Санскр. dhanapālavaineyahasta переводится "рука (hasta) [в жесте] подчинения-усмирения (vaineya) [слона по имени] 'Защитник драгоценных украшений' (dhanapāla)". Санскр. dhana, это в принципе любой ценный объект, но здесь имеются ввиду драгоценные украшения, которыми был украшен этот слон после его усмирения. Другое имя этого слона - Nālāgiri, про него есть история из жизни Будды.
Кратко на рус.:
http://www.theravada.su/node/1880 Подробнее на англ.:
http://www.sacred-texts.com/bud/j5/j5026.htm Касательно обсуждаемой темы жеста, из этой истории примечательны следующие моменты:
цитата: |
Затем Благословенный умом распространил дружелюбие на слона Налагири. Охваченный этим дружелюбием ума, распространённым Благословенным, слон Налагири, опустив хобот приблизился к Благословенному, приблизившись, он встал перед Благословенным. Благословенный, поглаживая лоб слона правой рукой, обратился к слону Налагири следующими строками: ... |
|
Под дружелюбием здесь имеется ввиду maitrī, которая и была тем, что слона усмирило, а жест поглаживания правой рукой был уже после. Если исходить из только этой истории и учитывая, что жест в более общем смысле может трактоваться и как способ-метод, то, в данном случае, этим методом было дружелюбие.
Тем не менее, хотя вы этого не написали, но, исходя из варианта перевода приведенного вами, который встречается в переводе Хеваджра тантры, есть вероятность, что вас интересует интерпретация этого жеста в контексте Хеваджра тантры, поэтому далее немного про это.
В санскритских и тибетских версиях этой тантры, которые использовались для изданных переводов на английский, а с него на русский, говорится, что для изгнания собак достаточно показать этот жест. Тем не менее, есть аннотированные тибетские версии этой тантры, которые, кстати, содержатся в текстовых собраниях сакьяпинцев, которые на этой тантре специализируются, а также комментарии на эту тантру, где сказано, что нужно не только жест показывать, но и мантру определенную вместе с этим читать. Кроме того, в переводе этой тантры с китайского на английский этот отрывок вообще звучит по другому и несколько смещает акценты вышеупомянутой истории, там сразу после мантры для изгнания змей сказано (мой перевод с английского на русский):
цитата: |
Будда сказал бодхисаттве Ваджрагарбхе: "(Эти мантры) изгонят их всех так же, как я в прошлом таким образом подчинил и защитил себя от разъяренного слона". |
|
Это про вариативность этого отрывка в исходных материалах, теперь насчет жеста. Для этого обратимся к тибетскому "Пословному комментарию на двухчастную Хеваджра тантру [под названием] 'Раскрытие тайны непобедимого-нерушимого ваджра" (мой перевод с тибетского на русский):
цитата: |
Если йогин покажет мудру поднятия вверх пяти пальцев правой руки, как во время подчинения-усмирения слона Dhanapāla Учителем[-Шакьямуни], тогда изгонятся-устранятся и [поэтому] не будет вреда снаружи - от собак, а внутри - от зависти-ревности, являющимся одним [из пяти] основных омрачений. |
|