Тибетцы, когда прописывают у себя санскрит - не пишут ни ca, ни cha, ни ja, даже если эти слоги по звучанию должны присутствовать в санскритском написании мантр. Тибетцы просто пишут tsa, tsha, dza.
Вот еще раз самая что ни на есть прямая ссылка на ту самую табличку, которая дает ВЕРНУЮ транслитерацию санскритских слогов, излагаемых в написании мантр тибетцами:
(Предупреждение: это скрипт ТОЛЬКО для прочтения САНСКРИТСКИХ слов. Тибетские слова следует транскрибировать так, как написал выше filoleg, или согласно другой таблице, приведенной в верхней части на страничке: http://www.omniglot.com/writing/tibetan.htm)
Как ясно видно из этого скрипта, здесь есть и ca (ча), и cha (чха), и ja (джа). Т. е. приблизительно так ДОЛЖНЫ произноситься эти слоги ни санскрите и именно так следует транскрибировать мантры, согласно их первоначальному написанию и произношению.
Я понимаю, что это может здесь смахивать на баян, но все же на всякий случай напомню, что в тибетском языке никаких мантр нет. Все они исключительно состоят из санскритских слов и слогов. А сами эти слоги суть Али-Кали.
Все остальное - тибетский новодел (как правило тибетский, потому что есть еще и непальский, бутанский, китайский, японский, корейский и др.), в попытке приспособить звучание санскритских слогов к привычным речевым движениям тибетцев (или других народов).
Знающие люди утверждают, что тибетская транскрипция санскритских слогов и слов в мантрах, о которых так настойчиво говорит filoleg, насчитывает от семи до девяти вариантов. Они зависят от конкретного наречия (диалекта) тибетского языка и сильно разнятся от региона к региону компактного проживания племен Тибетского нагорья.
Например, санскритское слово ВАДЖРА в тибетской интерпретации может превращаться в: БЭНДЗАР БАДЗРА БАЗРА БАДЗЭР и т. д.
Так что каждый может выбирать себе любой из этих вариантов, бездумно следовать тому, что ему передал ваджрный мастер или пытаться докопаться до более-менее верной транслитерации мантр и их приближенного к оригиналу произношения. Как выше написал МАКСИМ А. – это на любителя
Я лишь обязан напомнить, что Али-Кали считается набором звуковых (энергетических) матриц, из которых состоит тонкое тело человеческого существа. А мантры, соответственно, являются набором этих матриц, которые активируют те, или иные свойства данного тела. Все остальное – выбор каждого. Также как и ответственность каждого за результаты своей практики.
P.S. Этот не ответ filoleg, а только лишь объяснение для тех, кому это нужно. Цитата из поста filoleg взята исключительно для стройности и понятности изложения
Отправлено: 21.06.13 16:33. Заголовок: Друзья, кто нибудь в..
Друзья, кто нибудь видел садхану Ганапати приблизительно с такой мантрой:
Ом Нама Ганапати Даебарини Дзеринти Соха
Желательно узнать точное прочтение этой мантры. Учение из кама, а посему по идее эта мантра Ганапати должна быть широко известна :) К ней прилагается ещё одна, но больно длинная, вот что удалось разобрать с телефона:
Отправлено: 30.06.13 16:08. Заголовок: Братья и сестры,кто ..
Братья и сестры,кто нибудь встречал неисковерканную мантру из сутры МахаКаруны :"Бодхисаттва Лунный Свет также сказал Дхарани для того, чтобы защищать практикующих: Sumdhidi Tusuza Ahjamidi Uduza SumKiza Bolaidi Yemijaza Uduza Kuladiza Kimoza Svaha"?
А если попробовать Candraprabha? Уж больно забавная мантра. Вот за что люблю многих переводчиков, так это за то что иногда имена переводят с тибетского на русский (потом можно и не найти того на кого указывают), а иногда нет.
Сори. увидел что это был изуродованный перевод на английский и соответственно потом покалеченный перевод на русский.
У Ирхина пропущена по крайней мере одна мантра. Плюс покарежена не одна дхарани, а похоже что все.
Отправлено: 02.07.13 11:54. Заголовок: filoleg спасибо за н..
filoleg спасибо за наводку. Вот что нашел: Suryaprabha
namo buddhā kuṇami namo dharma mahati namo saṁgha tayāṇi tira bhūbi satvadaṁ nama dabha svāhā namo rāgaye sarva satabaṇiddha rāṣaṁrā svāhā
Candraprabha
namo saṁdheti tusūṭha āmiti ūtūṭha saṁkaiṭha palautiyemijaṭha ūtūṭha kaulātaiṭha kaimoṭha svāhа Кто то востанавливал с китайского,но судя по всему коряво тоже выправленно,слова такиев словаре не нахожу! Олег если не трудно можете подкорректировать Чандрабхаву ,пожалуйста!
Пост N: 4080
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 16.07.13 21:13. Заголовок: А вот тк 100-слогова..
А вот тaк 100-слоговая мантра Ваджрасатвы выглядит на самом деле на санскрите (взято из садханы неварской традиции): OM VAJRASATTVA SAMAYA MANU PALAYA VAJRASATTVA TENO PRATISTHO DRIDHO ME BHAVA SUTO SHYO ME BHAVA SUPO SHYO ME BHAVA ANU RAKTO ME BHAVA SARVA SIDDHI ME PRAYENCHA SARVA KARMA SU CHA ME CHITTA SHRIYAM KURU HUNG HA HA HA HA HO BHAGAVAN SARVA TATHAGATA VAJRA MAME MUNCHA VAJRI BHAVA MAHA SAMAYA SATTVA AH
Встречал упоминания, что в неварском буддизме статус Ваджрасаттвы несколько выше, чем в тибетском. Имелось в виду, что у неварцев Ваджрасаттва - Ади Будда. Насколько это соответствует действительности, есть ли у них практики Ваджрасаттвы именно как изначального Будды, а не как божества очищения?
Пост N: 4081
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 17.07.13 03:29. Заголовок: Причёмм здесь мелоди..
Причёмм здесь мелодия? Пойте хоть под интернационал!...
Ваджрасатв а действительно заним ает важное место в ежденвных базовых ритуалах. НИ про какие доктрины ади-будды я не слышал. Восзрние основанно в основом на иогини тантрах и манжушри-намасангити. Вообсче-то я не вкурсе, - встадии бесед за чаем... ну и одна передачацв ваджраиогини согласно крия-тантрам (и такое бывает).
Причёмм здесь мелодия? Пойте хоть под интернационал!...
и явятся три божества учения диамата - Маркс, Энгельс, Ульянов Из мелодии для 100-слоговой я фетиша не делаю, но если у непальцев свои особенности в произношении мантры, то было бы интересно об этом знать (особенно учитывая то, что объективно непальская традиция буддизма более аутентична, чем тибетская). Как-то раз ваджрный брат напел 100-слоговую мантру на мелодию, напоминающую Песню Ваджры в традиции Намкхай Норбу Ринпоче (по словам товарища, при произношении 100-слоговой на ту мелодию, её очистительная сила гораздо больше). С тех пор и интересуюсь различными произношениями 100-слоговой.
Кому что нравится и кто что делает, - не на этом форуме. Я yже раз уже удалил ваше сообщение! Если не вмоготу, то есть раздел обсуждение практики, - вот туда о своих личных опытах и предпочтениях писать в самый раз. Если не учтёте настоятельное пожелание, - придётся принимать меры...
Кому что нравится и кто что делает, - не на этом форуме
За что же вы его так? :) Человек от всей души честно написал: anahatasp пишет:
цитата:
мне нравистя
За это "cтя" каждый сострадательный буддист должен простить сердешному его неомраченную различающей мудросттью девственно чистую любовь к "бедзра", "суцца", "цитта" и прочим перлам тибетского исполнения санскрита.
Suraj пишет:
цитата:
А вот тaк 100-слоговая мантра Ваджрасатвы выглядит на самом деле на санскрите (взято из садханы неварской традиции):
Прекрасно! Наконец-то опубликован текст с правильной компоновкой слогов по словам и весьма близкой к санскриту транслитерацией. Интересно, что еще в 2007 заметил на сайте у Чоя ""Русское прочтение Стослоговой мантры Ваджрасаттвы", процентов на 80-85 совпадающую с неварским вариантом Сураджа.
Чой, вы могли бы сообщить источник?
А если взять тибетский скрипт этой мантры и транслитерировать его в соответствии с приведенной в моем последнем посте табличкой, получится на 95 процентов неварский вариант (за исключением компоновки слов, конечно)
Выходит, что тибетцы таки довольно корректно мантры записали, но не удосужились сохранить традицию правильного их произношения. Неудивительно, что более половины известных мне практиков вообще считает, что все мантры состоят из тибетских, а не санскритских слогов :(
Неварский санскрит ,он именно неварский! Так что полагаться на чистоту санскрита не приходиться!
. По максимуму - меня интересует, конечно, не неварский и не тибетский санскрит, а "санскритский" санскрит. И если обратиться к намтарам, то это не непальцы через Тибет ходили в Индию, а тибетцы путешествовали через Непал. Т.е. непало-индийские связи гораздо короче и плотнее, чем тибето-индийские. А также, я обратил внимание, что разбиение на слова и строчки в тибетском и непальском вариантах отличаются Suraj пишет:
цитата:
VAJRASATTVA TENO PRATISTHO DRIDHO ME BHAVA
(неп.) и ВАДРАСАТТВА ТВЕНОПА ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА (тиб.), и ещё Suraj пишет:
Это напоминает ситуацию с "Казнить нельзя помиловать". Слова одинаковые, порядок слов одинаковый, а смысл разный. А в нашем случае ещё и разбиение слогов на слова разное Suraj пишет:
цитата:
TENO PRATISTHO
(неп.) и ... ТВЕНОПА ТИШТА ... (тиб.) И опять приходит на ум аналогия про Вовочку и вуглускра. Что же всё-таки звучало в оригинале?
Я, кстати, встречал в Дхарани-питаке ритуалы (раза два пока), где была не совсем такая, как обычно 100-слоговая мантра. Может даже не 100 слогов и местами мантры внутри другие. Касаемо этих всех ТВЕНО ПРАТИШТхА можно будет выложить точно. Другой вопрос, какой смысл. Вот то, что есть другая мантра, не по произношению (там тупо транскрипт санскрита), а по содержанию, это, ИМХО, интересно. Но пока не попалось вновь. Собрание большое, просто так не наткнёшься. Но найду - сразу покажу, как это выглядит.
Касаемо этих всех ТВЕНО ПРАТИШТхА можно будет выложить точно. Другой вопрос, какой смысл. Вот то, что есть другая мантра, не по произношению (там тупо транскрипт санскрита), а по содержанию, это, ИМХО, интересно.
Для меня суть вопроса в том, что практика должна выполняться правильно. Или, как минимум, я хотел бы знать, как правильно выпонять садхану. В практике девата ключевые моменты, как я понимаю, мантра и изображение. А уже далее (не умаляя важности) - требования к подношениям, месту, времени, диете, ритуальной чистоте и т.п.
Другую мантру Ваджрасаттвы будет интересно узнать, найдёте - выкладывайте.
Всё)))) Кстати, во всех древних текстах Дхарани-питаки вижу эту "перестановку" - "ану-ракто ме бхава" стоит перед "су-пушьо ме бхава", а не наоборот, как это поют несколько столетий тибетские ламы.
Кстати, во всех древних текстах Дхарани-питаки вижу эту "перестановку" - "ану-ракто ме бхава" стоит перед "су-пушьо ме бхава", а не наоборот, как это поют несколько столетий тибетские ламы.
Не все ламы . Сакьяпинцы именно так и поют - "ану-ракто ме бхава" стоит перед "су-пушьо ме бхава".
Кстати, во всех древних текстах Дхарани-питаки вижу эту "перестановку" - "ану-ракто ме бхава"
Такой же порядок этих фраз и в китайской Трипитаке. В переводе Сарвататхагатататтвасамграхасутры сделаном Ваджрабодхи и в переводе Амогхаваджры. Закономерно, что и в японской Трипитаке такой же порядок. Информация взята с англоязычных ресурсов http://jayarava.blogspot.ru/2012/06/canonical-sources-for-vajrasattva.html , и http://www.visiblemantra.org/vajrasattva.html#100 . Там ещё есть статья, полностью соответствующая названию темы - восстановлению 100-слоговой мантры в санскрит. Также в статьях исследуется разница в смысле фраз "ВАДЖРАСАТТВАСАМАЯ МАНУПАЛАЯ" и "ВАДЖРАСАТТВАСАМАЯМ АНУПАЛАЯ".
Пост N: 4091
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 25.07.13 21:58. Заголовок: Nara пишет: в анутт..
Nara пишет:
цитата:
в ануттаратантрах, как мне казалось, перестановка связана с классом тантры - отцовская или материнская. я не права?
Хм,... возможно вы правы!
Я посмотрел гелукпинскую и сакьяпинскую версии садхан Hаро Kачо, - они идентичны, А вот в гелукпинской садхане Bаджрабхайравы порядок другой. Кажись,- это верное наблюдение, что в зависимости от под-раздела "питри" или "иогини" класса ануттара, - порядок фраз в 100-слоговой мантре отличен. Вы случайно, не помните, где об этом различие говориться? И, кстати, большое спасибо за такую деталь, - не знал. Думал, что просто сакьяпинцы читают эту мантру по другому, но ванги от них получал в основном в ануттара-иогини-тантры, поэтому возможно и такое представление сложилось...
Пост N: 1805
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.07.13 00:13. Заголовок: Да, но впервые этот ..
Да, но впервые этот порядок усмотрен во внешних тантрах. Где нет никакого разделения на питри и йогини.
То есть там ТОЛЬКО ТАК. Вот в чем штука.
К тому же в гелуг появился характериный отсекающий конец ХУМ ПхАТ в конце 100-слоговой. Ни в нингма, ни в других школах его нет. А это каким боком пришить?))
Пост N: 1806
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.07.13 05:53. Заголовок: Вот ещё интересный п..
Вот ещё интересный пример общеизвестной мантры, чьё правильное написание и чтение нам неизвестно)). Это мантра взаимозависимого происхождения явлений, или, как её ещё называют, мантра хету:
Отправлено: 26.07.13 11:14. Заголовок: В сакья на конце сто..
В сакья на конце стослоговой читается хум пхат. Я думаю, это эффект того, что Ваджрасаттва рассматривается как соответствующий Херука. Если он рассматривается сам по себе, то, конечно, такого хвоста быть не должно. О перестановке говорится вскользь в комментарии на самопосвящение Ямантаки:
Вопрос: «Слова СУТОКАЁ и СУПОКАЁ в стослоговой мантре Херуки стоят в обратном порядке. Какой порядок правильный?» Ответ: «В соответствующем разделе длинной садханы СУПО идёт первым, а в тексте самопосвящения на девятой странице первым идёт СУТО. Наверное, это просто вопрос смысла. СУТО означает: «Пожалуйста, стань природой совершенного наслаждения». А СУПО означает: «Пожалуйста, стань природой высшей обширности». Причём у «высшей обширности» есть дополнительное значение бытия довольным, когда речь идёт о долгой жизни, накоплении заслуг, а также знании словесного учения и учения реализации. Что из этого будет первым, не так важно. Мы можем сказать: «Пожалуйста, будь доволен мной и увеличь длину моей жизни, заслуги и знание различных практик,» – а можем сказать: «Пожалуйста, увеличь длину моей жизни, заслуги и знание различных практик, а также будь доволен мной». Не будет ошибкой говорить так или иначе».
Сослаться на комментарий, где говорилось бы про половые различия, к сожалению, не могу.
Что касается санскритской фонетики, то санскрит устроен по принципу "как слышится, так и пишется", поэтому вообще на произношении не должно появляться гласных и согласных, которых нет в записи. А "написано манчестер - читай ливерпуль" - это чисто тибетская заморочка; тибетцы вполне натуральные санскритские мантры, записанные достаточно точным и однозначным транслитом, читают по своим собственным правилам чтения, согласно которым написанное трансформируется до неузнаваемости.
Отправлено: 26.07.13 15:38. Заголовок: Nara пишет: Что кас..
Nara пишет:
цитата:
Что касается санскритской фонетики, то санскрит устроен по принципу "как слышится, так и пишется",
Не всегда. Иногда редуцируется последняя А. Например вместо "махатма" читается "махатм", вместо "пурна", читается "пурн".
Nara пишет:
цитата:
записанные достаточно точным и однозначным транслитом, читают по своим собственным правилам чтения, согласно которым написанное трансформируется до неузнаваемости.
Да, по правилам тибетской грамматики, т.е. оригинальное санскритское звучание просто не дошло. В своем время это приводилось как аргумент о том, что линия передачи школ старых переводов прерывалась.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет