Пост N: 4763
Откуда: USA, Portland ( Внутреняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 09.07.15 21:51. Заголовок: Новые переводы текстов на русский.
Я создал тему для новых переводов.
Снился мне сон, приехал я в Китай, как турист, в какой-то город. А там общественное мероприатие, государство спонсировало ценртализованую рецитацию сутры Кшитигарбхи. Причём рецитировали китайские военные в парадной форме и разносилась эта рецитация через громкоговорители.
Подумалось мне, что этот сон, - знак.. У меня паpу дней назад появилось желание перевести хоть один из редких текстов о Кшитигарбхе, о существовани которых мало кто знает... Но заели сомнения: "Кому это нужно? Кому это интерестно в наше время, когда все практикуют ануараиогатантры в стиле иога тантр, - "партийную линию" тибетской Ваджраяны..."?
а тут сон и на работе вдуг образовалось "окно" только для меня , остальные работают над своими кусками кода, посмотрел мухурту, - очень благоприятное врeмя для написания священных текстов...
По прошествии двух лет, - новый перевод. "Сутра о бодхисаттвe Кшитигарбхе". текст маленький, но редкий
Т-1325 первая из лечебных сутр. Пришлось проделать работу над двумя переводами и восстановлением санскрита из третьего источника.
Пока в работе схожая сутра о лечении глазных болезней T-1324 (‡Cakṣurviśodhanī-vidyāmantra). Восстановил санскрит дхарани, осталось перевести текст... Надеюсь, что удастся сохранить темп 3-5 сутр в месяц отдавая приоритет коротким сутрам с уже восстановленным санскритом.
Отправлено: 23.01.24 19:28. Заголовок: Перевод Нилаканта дх..
Перевод Нилаканта дхарани от Амогаваджры. Это самый короткий вариант этой дхарани. В китайском каноне иx несколько и записаны они различни иероглифами. Есать целая книга Локеша Чандры, где он сравнивает различные версии этой дхарани, варианты переводов и восстанавливает санскрит для каждной из них. В моём переводе содержится и санскритская транслитерация для тех, кто захочет декламировать эту дхарани на языке оригинала, - лично мне это больше нравится. Видимо слишком долго делал ритуалы в неварском храме... :-)
Хотел найти обложку и выходные данные книги и не нашёл в сети. Видимо стала букенистической редкостью. 1988 год!
Отправлено: 26.02.24 01:11. Заголовок: С публикацией новых ..
С публикацией новых переводов, - задержка. Начал новую работу по контракту, и кучу всего нового надо выучить в предельно сжатые сроки.
Пoка в работе "Сутра украшенного драгоценными камнями пучка волос, для устранения всех бедствий и препятствий" Xiaochu yiqie zaizhang baoji tuoluoni jing
Перевел Учитель Faxian (в 996) Трипитака Тайсе№ 1400
Отправлено: 22.04.24 21:59. Заголовок: Новый перевод большо..
Новый перевод большой статьи о чарьяврата. В каком-то смысле ответ Алексису Сандерсона, показывающий заимствование в Шайвизм буддийских доктрин и практик. Качество перевода очень хорошее, я сделал не более 5-6 поправок. Текст серьёзный и надеюсь предотвратит ролевые игры аля я-махасидха, как Друкпа Кюнле... Важно также и упоминание чарьянрити неварских танцев и песнопений, - показывает их место в чарья-врата...
Позднее статья была расширена и дополнена материалом и вышла книгой: Making Sense of Tantric Buddhism: History, Semiology, and Transgression in the Indian Traditions (South Asia Across the Disciplines) by Christian Wedemeyer Publisher : Columbia University Press; Reprint edition (June 10, 2014) Language : English Paperback : 336 pages ISBN-10 : 0231162413 ISBN-13 : 978-0231162418 Item Weight : 2.31 pounds Dimensions : 5.9 x 0.8 x 8.9 inches
1. Данный текст, — это хвала Шакьямуни неизвестного автора. Дата написания неизвестна. Данный текст отсутствует в китайском каноне времён династии Минг. Он существует только, как китайская транслитерация санскрита. https://surajamrita.com/buddhism/T-941-MaraVijayaStotra_Rus.docx
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет