Отправлено: 26.12.10 18:38. Заголовок: Тексты Дзогпа Ченпо (Дзогчен).
Предлагаю все интересные тексты по учению Дзогпа Ченпо выкладывать здесь, дабы не распылять информацию по форуму. Для начала ссылка на главы из Ньида Кхаджор - тантры раздела Меннгагдэ:
Отправлено: 09.01.11 00:17. Заголовок: Открытие Бодхичитты, Совершенно Чистой Реальности.
Из тантры Дзогчен "Открытие Бодхичитты, Совершенно Чистой Реальности":
Самовозникшее состояние Будды, обладающее сущностью лотоса, Возникает как разделённое, и всё же, оно нераздельно. Это пронизанное блаженством пространство. Учитель, место, присутствие, учение – всё нераздельно. В трёх временах всё совершенно. Всё возникающее, из-за дарованного благословения, – недвойственно; И все явления обладают природой великого блаженства.
Отправлено: 09.01.11 14:31. Заголовок: Объяснение Семистрочной Молитвы согласно её скрытому значению.
Этот фрагмент из тантры "Открытие Бодхичитты, Совершенно Чистой Реальности" я взял из текста Мипама Ринпоче: "Объяснение Семистрочной Молитвы согласно её скрытому значению". Этот текст в моей редакции, добавил тибетскую каллиграфию в начале, сделал свой перевод "Семистрочной Молитвы", ну и по тексту есть небольшие правки. В общем сделал под себя, кому нужен оригинал - гугл в помощь :)
Хунг В земле Оргьен, на её северо-западной границе, На лотосе, части цветка(пестике) и стебле Ты достиг невиданных высочайших способностей (сиддх) И прославился как Лотосорожденный. Кольцо множества дакини окружает тебя, И по твоим следам мы идём за тобой, практикуя. Приди и даруй своё благословение, молим тебя! Гуру Пема Сиддхи Хунг
Мой первый вариант перевода:
Хум! На северо-западной границе страны Уддияны, На пестике цветка лотоса Ты обрёл высшие, чудесные сиддхи И прославился как Лотосорождённый. Тебя, окружённого кольцом множества божеств, Молю, приди даровать своё благословение мне, В практике следующему за тобой! Гуру Падма Сиддхи Хум!
Да, по тексту идёт "дакинь", а в первой строчке - на границе страны Оргьен а не Уддияны (и я читал терма, где между этими странами проводилось различение). Для меня в данном контексте дакини и божества уравнены в правах :) Да, и кто сказал что в том кругу не было божеств :)) Обычно переводят в меру своего понимания, или традиции. Вот к примеру перевод filolega:
Хум! [Ты] обрёл высшие чудесные действительные обретения на цветке лотоса на северо-западной границе страны Уддияна! Известный как Лотосорождённый, ты окружён вокруг множеством небесных божеств! Прошу придти, чтобы благословить меня, что в практике следую за тобой! Гуру Падма Сиддхи Хум!
Как я уже писал, этот перевод я сделал под себя. Есть и другие переводы, есть просто словарь тибетского :) в общем выбор есть :)
Пост N: 1446
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.01.11 04:30. Заголовок: Для меня в данном ко..
цитата:
Для меня в данном контексте дакини и божества уравнены в правах :)
Я все понимаю про выбор, но вы ведь не только для себя делали этот перевод, правильно? Раз уж вы его предлагаете на публичном ресурсе, то, извините, вам придется и отвечать за это несколько иначе, чем просто как за сочинения "как я прошел это лето".
И в какой традиции дакини и дэва "уравнены в правах"? Кто их, если не секрет, уравнял?
Не надо ссылаться на ошибки Филолега, чтобы сделать легитимными свои ошибки. Не пытайтесь представить это как норму.
Подарочная презентация редакции "Семистрочной Молитвы" - только для Нандзед Дорже :)
Хум! На северо-западной границе страны Оргьен, На пестике цветка лотоса Ты обрёл высшие, чудесные сиддхи И прославился как Лотосорождённый. Тебя, окружённого кольцом множества дакинь, Молю, приди даровать своё благословение мне, Кто в практике следует за тобой! Гуру Пема Сиддхи Хум!
Отправлено: 10.01.11 13:24. Заголовок: КАк вы думаете, а ес..
КАк вы думаете, а есть ли возможность найти эту молитву на санскрите? думается когда впервые ее воспевали пандиты Наланды,тибетского то они и не знали..
Чой, спасибо, конечно, но я-то с переводом, и качественным, знаком давненько, лет десять как... А спрашивал я не об этом, ну, да ладно... Каждый ответит - кто за свои вопросы, кто - за ответы...
Подумал и сделал новую редакцию "Семистрочной Молитвы":
Хум! На северо-западной границе страны Уддияна, Проявившись на тычинках цветущего лотоса, Ты обрёл высшие, чудесные сиддхи И прославился как Лотосорождённый. Тебя, окружённого свитой множества дакинь, Молю, приди даровать достижения мне, В практике следующему за тобой! Гуру Пема Сиддхи Хум!
Отправлено: 11.01.11 22:50. Заголовок: Чой, я перечитала в..
Чой, я перечитала ваши переводы и они меня вдохновили так обратиться к Гуру Римпоче в вольном стиле :
(Хум)
Как на северо - на- западе, У границы Уддияны На святом цветке на лотосе Прямо в самой сердцевине Ты обрел велику силу, Силу чудную, волшебную И на целый Свет прославился Как Родившийся-из-Лотоса В окружении прекраснейших, Дев небесных - чародейниц.
Так явись с благословением Нам, кто за тобою следует, В своей практике и помыслах Привести к освобождению Всех существ без исключения!
А этот перевод взят из книги Патрул Ринпоче "Слова моего несравненного Учителя" (Нартан, 2007).
Хум! На северо-западе, в Уддияне, Ты в сердце лотоса рождён, Волшебными сиддхи наделен, Лотосорождённым наречен; Окружённый множеством дакини, Иду я вслед твоим путем. Молю, приди, благослови, Гуру Пема сиддхи хум.
Благосклонный Чой! а нет ли у вас перевода из Нида каджор касающегося Песни Ваджры? и Может есть тадрол Песни в хорошем качестве? никак не могу найти(.. Спасибу(дда)
Отправлено: 24.01.11 00:22. Заголовок: О переводе "Семистрочной Молитвы".
Нандзед Дорже пишет:
цитата:
Я все понимаю про выбор, но вы ведь не только для себя делали этот перевод, правильно?
Нет, не правильно понимаете. Этот перевод я делал изначально для внутреннего потребления.
цитата:
Не надо ссылаться на ошибки Филолега, чтобы сделать легитимными свои ошибки. Не пытайтесь представить это как норму.
Вы опять ошиблись. Во первых я не нуждаюсь ни в какой легитимизации. Во вторых, с чего вы взяли что Олег ошибся? Я разговаривал с ним и он так же как и я считает перевод термина "кхандро" (дакни=ходящие по небу или пространству) как "божеств" просто общеупотребительным.
цитата:
Раз уж вы его предлагаете на публичном ресурсе, то, извините, вам придется и отвечать за это несколько иначе, чем просто как за сочинения "как я прошел это лето".
Вы опять ошиблись :) Я никому ничего не предлагал. Я просто предупредил, что текст исправлен мной и показал это на примере "Семистрочной Молитвы". Перед кем и кому придётся отвечать... Нандзед, смотрите меньше телевизор и больше гуляйте на свежем воздухе :) Что касается перевода Филиппова Олега, так он переводит большинство садхан на цикл передач даваемые чудесным йогином Пема Рандролом Ринпоче и везде, где есть "Семистрочная Молитва" присутствует строка: "ты окружён вокруг множеством небесных божеств!" То, что Legba заострил моё внимание на этом моменте, по любому пошло на пользу. Я рассказал чудесному йогину Пеме Рандролу о дискуссии вокруг перевода и предложил свой как вариант (со строкой "Тебя, окружённого свитой множества дакинь"), он его одобрил :) Теперь у учеников Пема Рандрола Ринпоче есть выбор, какой из двух переводов использовать. Вот собственно и всё. Спасибо Legba и Нандзед Дорже за то, что немного расшевелили меня :)))
Пост N: 1455
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
1
Отправлено: 24.01.11 14:50. Заголовок: Я вас не вынуждал. В..
Если вы так слабы, что оказалось, будто я вас шевелил - извините. Мне делать больше нечего))), как шевелить вас!. И бросьте ваш снисходительный тон. Пинать я еще не разучился, могу действительно расшевелить.
цитата:
Я никому ничего не предлагал. Я просто...
Если с первого разу не понятно, поясняю - когда вы выкладываете на публичном ресурсе текст, перевод, вы, тем самым, его предлагаете всеобщему вниманию. Что неясно?
Отправлено: 28.01.11 13:34. Заголовок: Тема мелонга все так..
Тема мелонга все таки как то относится к Дзогчен. не охота новый топик открывать. Кто знает ,подскажите. Почему мелонг сплавлен из 7 маталов ,и что за три кружка по четырем направлениям его поверхности выгравированы?
Пост N: 2584
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
3
Отправлено: 28.01.11 21:11. Заголовок: пема пишет: Почему ..
пема пишет:
цитата:
Почему мелонг сплавлен из 7 маталов ,и что за три кружка по четырем направлениям его поверхности выгравированы?
Его функция, - зеркало. Когда во время ритуалов абхишеки делают омовения отражения предмета, если поливать сам предмет сложно по какой-то причине. Для этих целей вполне подойдёт современное,
Отправлено: 29.01.11 12:46. Заголовок: Один тибетец на база..
Один тибетец на базарчике в Драмсале про 7 металлов рассказывал... вообще у Гуру Чованга в ванге ПАДМАСАМБХАВЫ есть самая, носить мелонг .. думаю носить современное зеркало и выгнутое сплавленное по спец рецепту не то же самое..
Отправлено: 29.01.11 17:27. Заголовок: ЧНН рассказывал про ..
ЧНН рассказывал про 5 металлов и из меригара рецепт запрашивали там 5 м фигурирует. сплав 5 метталлов имеет особое значение.в ттм также есть что лезвия для кровопускания из сплава 5 метталов делают
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 177
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет