Отправлено: 12.04.16 10:52. Заголовок: top9 пишет: Вы слыш..
top9 пишет:
цитата:
Вы слышите или с собой разговариваете? Они все относятся к эпохе классического санскрита, владеть могли только им и никаким другим.
Тибетцы живут сейчас в эпоху классического тибетского, но диалектов это не отменило (включая ритуальную часть). С чего бы с санскритом было по-другому?
Отправлено: 12.04.16 10:58. Заголовок: Там были разные расп..
Там были разные распевы с разным тембром и пр. Но сами фонемы читались и читаются одинаково. Не сравнивайте тибетцев с индусами, в браминской системе образования все было намного строже и дотошно. Так они умудрились устно сохранить ригведу, записанную довольно поздно.
В нашей культуре, где ко всем явлениям преобладает рацио-нальный, научный подход, мы привыкли считать язык чем-то весьма ограниченным... Ти-бетские ламы говорят о существовании "тайных знаков и букв дакинь", а также тайного кода, который в тантрической терминологии носит название "язык сумерек" (санскр. сан-дхъябхаса). Традиция устной передачи школы Кагъю была названа Миларепой "дыханием дакинь".
Язык дакинь состоит из букв и символов, которые не подлежат прямому переводу. Способность понимать значение этого языка есть удел весьма немногих — тех, кто находится в прямом контакте с энергиями дакинь. Это набор шифров-символов, настолько емких, что шесть или семь томов учения могут содержаться всего лишь в нескольких буквах или зна-ках. Великая дакини Еше Цогель сокрыла многие тексты, записав их при помощи таких шифров; иногда целое учение кодировалось одной буквой, которая затем помещалась в зем-ле, в камне, в дереве или в воде.
Для того чтобы перейти к обсуждению языка дакинь, мы должны прежде упомянуть о традиции терма. Слово "терма" означает "спрятанное сокровище", которое в будущем долж-но быть найдено "тертоном", человеком, который обнаружит и расшифрует этот текст. Текст терма, как правило, бывает написан на языке дакинь, и только тот, кто нашел его, быва-ет способен перевести этот текст на обычный язык. Содержа-ние текста бывает различным, но оно всегда каким-то обра-зом соответствует времени, когда тертону удается открыть это "спрятанное сокровище".
Наибольшей известностью пользуются терма, скрытые в Тибете Падмасамбхавой и Еше Цогель в конце VIII — начале IX вв. нашей эры. Как правило, Еше Цогель, имевшая необы-чайную память, запоминала учения, данные Падмасамбхавой, а затем прятала их в "драгоценных камнях, в священных онерах и неразрушимых шкатулках". Эти места по-тибетски называются "тернэ" (gTer. gnas) и находятся под защитой осо-бых духов, носящих название Терсунг (gTer. srung), для того чтобы неподходящий человек не мог открыть их раньше вре-мени. Все это имело своей целью обеспечить для грядущих поколений возможность получить чистое учение, идущее не-посредственно от самого Гуру Падмасамбхавы, а не версии, испорченные временем...
Некоторые из учеников Падмасамбхавы также оставляли свои терма, скрывая их под землей. Эта традиция носит назва-ние "сатер" (Sa. gter), что значит "сокровище, скрытое в зем-ле", терма земли. Другой вид терма это "гонгтер" (dGongs. gter), "сокровище ума". Тертон может получить терма "от птиц, деревьев, из света и небесного пространства". Здесь терма не приходит из материального источника, как в случае с терма земли, но обнаруживается как откровение божеств. На-пример, тертон может смотреть на небо, а символы или буквы будут появляться перед ним в пространстве. Если тертон должным образом связан с энергиями дакини, он может целиком написать расшифрованное учение в виде, доступном понима-нию обычных людей. Пример такого открытия терма мы име-ем в биографии А-ю Кхадро.
Среди терма, скрытых в различных элементах, таких, как "метер" (Me. gter), терма огня, "лунгтер" (rLung. gter), терма ветра, и так далее, существуют также так называемые "янгтер" ('yang. gter), или повторные терма. Это терма, которые уже были обнаружены тертоном, а затем, по причине того, что вре-мя их обнаружения оказалось неподходящим, снова возвраще-ны дакиням и позже обнаружены вновь. Например, в биогра-фии еще одной известной тибетской йогини XII века Джомо Мемо рассказывается о том, как она получила терма Кхадро Сангду (mKha.'dro gSang. ba Kun.'dus) в пещере Падмасамбха-вы в 1260 году, но после ее смерти это учение было утеряно и не передавалось до тех пор, пока его вновь не открыл Кхенце Вангпо (1820—1892), опубликовавший его затем в своей кол-лекции терма, знаменитом Ринчен Тердзоде (Rin. chen gTer. mdzod). Он был коренным учителем А-ю Кхадро, и, получив от него передачу этого терма, она смогла передавать его другим.
Из всего этого мы можем заключить, что "язык сумерек" является шифром, понятным только тем, кого дакини наделили своей мудростью. Перевод с этого языка осуществляется без словаря и учебника грамматики, но посредством "иного знания"... Это не просто интуитивная часть ума, поскольку даже самые сенситивные люди не в состоянии понимать язык дакинь. В этой области дакини властвуют безраздельно, и только те, которые могут вступить в их символический мир, могут понять то, что сказано на этом языке.
Отправлено: 12.04.16 17:17. Заголовок: top9 , если рассматр..
top9 , если рассматривать различные терма, да и вообще всю ваджраяну в целом, то там могут быть различные мелодии, различные ритуальные танцы, в зависимости от полученного откровения. То есть нет какого-то стандарта, в тех-же практиках чод, могут быть различны мелодии исполнения. Важна сама передача и если вот если брать терма, там ведь тертоны полученные терма переводят не с санскрита, а вроде бы как с языка дакинь.
Уважаемая Дакини, произносите, пожайлуста звуки мантр на сертифицированном санскрите и должным образом, я записываю мистическим алфавитом деревни Кукуево. (с)
Отправлено: 12.04.16 21:43. Заголовок: top9 пишет: У мантр..
top9 пишет:
цитата:
У мантр есть единый стандарт и они санскритские, вне всяких сомнений.
В случае мантр тибетской традиции, это утверждение не всегда верно. Можно встретить случаи, когда в мантру, которая вроде бы на санскрите, вставляют куски на тибетском, получается такой микс санскрита и тибетского в одной целиковой мантре. А про то как произносят санскрит тибетцы, это отдельная песня схожая с диалектами, одних вариантов произношения слова "ваджра" у тибетцев существует вагон и маленькая тележка.
Уважаемая Дакини, произносите, пожайлуста звуки мантр на сертифицированном санскрите и должным образом, я записываю мистическим алфавитом деревни Кукуево. (с)
Отправлено: 12.04.16 22:03. Заголовок: den пишет: В случае..
den пишет:
цитата:
В случае мантр тибетской традиции, это утверждение не всегда верно.
Верно, т.к. они все на тибетском варианте одного языка санскрита, записаны местными алфавитами, а вот первоначально были на классическом. Вообще, читайте тему, все уже подробно расписано.
Верно, т.к. они все на тибетском варианте одного языка санскрита, записаны местными алфавитами, а вот первоначально были на классическом. Вообще, читайте тему, все уже подробно расписано.
Вы меня не услышали и просто повторили один и тот же неверный тезис. Мантры, о которых я говорю, что они содержат тибетский, это не запись санскрита тибетскими слогами, это запись тибетским слов тибетскими слогами, т.е. в мантре среди санскритских слов записанных тибетскими слогами встречаются тибетские слова записанные тибетскими слогами. Типичный пример из популярной нынче практики Трома Нагмо.
цитата:
Тибетский: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཀ་ལི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ནཿ་ཡཿ་ཙཿ་མཿ་ས་མ་ཡ་ནད་གནོད་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱི་ནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ IAST: oṃ vajra krodhi kali vaṃ ha ri ni sa naḥ yaḥ tsaḥ maḥ samaya nad gnod sdig sgrib śīntaṃ kuru svāhā
Так вот "nad gnod sdig sgrib" в этой мантре это тибетские слова, а не санскритские слова записанные тибетскими слогами. nad - болезнь(и). gnod - вред. sdig - неблагие действия. sgrib - завесы (завесы клеш и завесы к всезнанию). Если бы эта мантра была бы целиком на санскрите, то вместо этих тибетских слов были бы сансритские, к примеру sgrib на санскрите это āvarana.
Отправлено: 12.04.16 22:31. Заголовок: den пишет: Вы меня ..
den пишет:
цитата:
Вы меня не услышали и просто повторили один и тот же неверный тезис. Мантры, о которых я говорю, что они содержат тибетский, это не запись санскрита тибетскими слогами, это запись тибетским слов тибетскими слогами, т.е. в мантре среди санскритских слов записанных тибетскими слогами встречаются тибетские слова записанные тибетскими слогами. Типичный пример из популярной нынче практики Трома Нагмо.
Вы сами повторяете ошибочные утверждения, т.к. не желаете просто ознакомиться с темой. В большинстве своем самые обычные санскритские мантры, иногда содержащие тибетизмы и архаизмы, не более того. В них большинство имен - санскритские, все биджаслоги - санскритские, возгласы - санскритские.
А еще здесь настойчиво путают язык дакинь с письмом дакинь. В одном из гелугских служебников мне попадался комментарий, что язык дакинь - это язык дэват = санскрит, а особенное у дакинь только письмо.
Отправлено: 12.04.16 22:33. Заголовок: top9 пишет: Вы сам..
top9 пишет:
цитата:
Вы сами повторяете ошибочные утверждения, т.к. не желаете просто ознакомиться с темой. В большинстве своем самые обычные санскритские мантры, иногда содержащие тибетизмы и архаизмы, не более того. В них большинство имен - санскритские, все биджаслоги - санскритские, возгласы - санскритские.
В приведенном мной примере покажите, что указанные мной тибетские слова являются санскритскими, иначе все что вы сказали, это просто голословные утверждения. Пример к подверждению моих слов и опровержению ваших я уже привел.
Отправлено: 12.04.16 22:50. Заголовок: top9 пишет: Что вам..
top9 пишет:
цитата:
Что вам нужно показать-то, тибетизмы вы сами выделили, что еще? Теперь выделите санскрит в этой мантре, его там большинство.
То, что я виделил это обычные тибетские слова классического тибетского, а не тибетизмы. Тибетизм, это бадзр, бадра, базра и т.д. вместо ваджра. И ваше утверждение было не в том, чего большинство, а в том, что: top9 пишет:
цитата:
У мантр есть единый стандарт и они санскритские, вне всяких сомнений.
Я же показал, что они не обязательно санскритские, а у тибетцев бывает смешанные - "санскрит записанный тибетским" + "обычные слова классического тибетского записанные тибетским". Вы же продолжаете упорствовать, что все равно санскрит только тибетизированный, так вот я вас и прошу показать, если сможете, каким образом вы получаете из обычных тибетских слов, выделенных мною, описанный вами тибетизированный санскрит.
Отправлено: 12.04.16 23:03. Заголовок: top9 пишет: В мантр..
top9 пишет:
цитата:
В мантрах они тоже являются тибетизмами, т.к. это сакральные текст.
Оттого, что текст сакрален, обычные тибетские слова не становятся санскритскими тибетизмами, т.к. тибетский с т.з. тибетцев тоже сакрален. Это получается просто сакральная санскрито-тибетская мантра.
top9 пишет:
цитата:
Зачем увиливать, ваша мантра является преимущественно саснкритской.
Виляете здесь вы, я и на это уже указал: den пишет:
цитата:
И ваше утверждение было не в том, чего большинство, а в том, что:
top9 пишет: "У мантр есть единый стандарт и они санскритские, вне всяких сомнений."
top9 пишет:
цитата:
Так вот я и не получаю санскрит из тибетизмов, его итак предостаточно.
Только это не тибетизм, а самый обычный тибетский.
P.S.: разговор пошел по кругу с уже неоднократной попыткой увести его вбок, потому заканчиваю.
Как-то листал большое исследование по буддийскому санскриту. Так сложность этой формы сансрита в том, что этот язык не следует многим правилам (коряв в построении) И ко всем прелестям содежит множество вкраплений местных индисйких диалектов. Читая историю перевода махаянских сутр там вообще интерестный разбор прoкритов: один язый для знати И пандитов совсем другой дя прсотонародья. А в махаяских сутрах смесь всего этого. Так, что бoрьба за чистоту языка... столь же бессмыслена, как борьба за чистоту рассы, - изначальная аксиоматика весьма сомнительна.
да И следует учитывать, что в современной индийской мантралогии есть большой раздел шабар-мантр, то мантр на языках отличных от санскрита или же смешые слова санскриа И местного наречия. Для любителей Тибета: бонские мантры , - хороший пример (смешь санскрита, тибетского И шаншунговского).
Отправлено: 13.04.16 00:38. Заголовок: В гибридном буддийск..
В гибридном буддийском санскрите есть свои нормы, в т.ч. тибетском. На эту тему полно исследований написано. А большинство ваджрных мантр именно на нем.
Пост N: 5062
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 13.04.16 02:10. Заголовок: 2 top9 Немогли бы в..
2 top9 Немогли бы вы мне, тупому, объяснить о чём все эти посты? Что без изучения сансрита И всех правил правильного произношения, методы Ваджраяны не будут работать? или что?... Жeлательно все мысли в одной фразе.
Отправлено: 13.04.16 10:39. Заголовок: В классическом санск..
В классическом санскрите тоже есть т.н. пракритизмы, от этого он не перестает быть санскритом. Вы можете упрямо не соглашаться, но если декламировать мантры с ошибками, то они не будут эффективными или могут принести вред. Я как-то еще доверяю традиционному образованию лам и историческим условиям возникновения ваджраяны. Ламы этому обучаются, правильно читать и произносить, зависимо от школы.
Пост N: 5066
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 13.04.16 22:28. Заголовок: top9 пишет: Я как-т..
top9 пишет:
цитата:
Я как-то еще доверяю традиционному образованию лам и историческим условиям возникновения ваджраяны. Ламы этому обучаются, правильно читать и произносить, зависимо от школы.
Мда,... Вот я только плодов такого обучения никогда не встречал. Ну не слышал ни одного тибетского ламы ни из Индии или Непала или Тибета, который бы хоть одну мантру или шлоку сказал на чистом безошибочном санскрите!
Даже неварцы, есдинственнай санскритскя традиция ваджраяны, далеко не безупречно произносят санскритские тексты. Мантры,... лучше других, но без придыханий, путая "Б" и "В", как бенгальцы. А "Ш", заменяют на "С".
Где эти "идеальные" ваджрачарьи глоглящие на чистом буддийском санкрите? Hаверное в брахмалоке, проходят "мастер классы" санскрита у Сарасвати!
Что касается тибетских книг в Ваджраяне, то их можно перечислить на пальцах: Слова моего благого учителя, Ламрим Ченмо, Нгагрим ченмо, Женщины в буддизме, учения лотосового гуру, махамудра кармапы, ламдре сакьяпы, сутра и тантра геше Тинлея, остальные две книги согласно традиции.
Тибетский язык в целом это девангари, специальные слоги есть только в специальных текстах, переводы без ключей и благославление тантрических текстов в принципе не возможны. Затруднительно также понимание текстов тантры и их практика без комментариев ламы.
Отправлено: 26.01.19 05:15. Заголовок: Хотя эта книга напря..
Хотя эта книга напрямую и не относится к Дхарме, но полностью с Вами согласен. Очень вдохновляющее произведение. Первый раз прочитал его давным-давно... Но до сих пор перечитываю, последний раз совсем недавно ) И каждый раз оно действует не менее вдохновляюще. " Чайка по имени Джонатан Ливингстон " - это вариант "терма ума". Ричард Бах писал, что во время какой-то прогулки это произведение вдруг предстало перед ним уже полностью завершённым. Поэтому не удивительно, что оно так сильно отличается от остальных его повестей.
" Чайка по имени Джонатан Ливингстон " - это вариант "терма ума". Ричард Бах писал, что во время какой-то прогулки это произведение вдруг предстало перед ним уже полностью завершённым. Поэтому не удивительно, что оно так сильно отличается от остальных его повестей.
Да, и в самом произведении говорится про совершенство, много аналогий с Дзогченом
Отправлено: 06.06.19 21:22. Заголовок: пока лежала в альтра..
пока лежала в альтравите, прочитала книгу Джека Керуака "Бродяги дхармы", при чём до этого читала "В дороге" и очень понравилось, при чёмдля беременности книга очень духовно лёгкая
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 148
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет