Пост N: 4763
Откуда: USA, Portland ( Внутреняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 09.07.15 21:51. Заголовок: Новые переводы текстов на русский.
Я создал тему для новых переводов.
Снился мне сон, приехал я в Китай, как турист, в какой-то город. А там общественное мероприатие, государство спонсировало ценртализованую рецитацию сутры Кшитигарбхи. Причём рецитировали китайские военные в парадной форме и разносилась эта рецитация через громкоговорители.
Подумалось мне, что этот сон, - знак.. У меня паpу дней назад появилось желание перевести хоть один из редких текстов о Кшитигарбхе, о существовани которых мало кто знает... Но заели сомнения: "Кому это нужно? Кому это интерестно в наше время, когда все практикуют ануараиогатантры в стиле иога тантр, - "партийную линию" тибетской Ваджраяны..."?
а тут сон и на работе вдуг образовалось "окно" только для меня , остальные работают над своими кусками кода, посмотрел мухурту, - очень благоприятное врeмя для написания священных текстов...
По прошествии двух лет, - новый перевод. "Сутра о бодхисаттвe Кшитигарбхе". текст маленький, но редкий
Наконецто я домучил редакцию и частично новый перевод. А перевёл всё без пропусков, мудры все описал максимально ясно. Поместил картинки японского манускрипта с изображениями сделанными в Китае. Этот свиток мудр не принадлежит данной сутре, но я поместил картинки под описаниями сожержащини одну из изображённых в свитке мудр (или очень близкой к ней). я восстановил в Санскрит все мантры что нашёл И был уверен в их идентичности. Там где был не уверен оставил транскрипцию оригинала и Санскрит. Там где не нашёл, оставил транскрипцию оригинала. Тeкст вполне пригоден к употреблению в практике.
На данный момент, среди всего мной увиденного по теме кармамудры как в общедоступной печати, так и в не очень, как на русском, так и английском, это самое подробное и обстоятельное описание данной практики. Я давно хотел нечто подобное почитать, но вот не думал, что буду фактически первопроходцем в публичном переводе детальной вариации данной практики.
Перевод не новый, но вынырнул из глубин интернет с пощью гугл-махарадж-а. Решил продублировать у себя на сайте. Ввиду того, что переводы по эзотерической Mахаяне и текстам относимым к крия-тантрам и дхарани, - "не паханая целина". Подумалось мне о необходимости сосредоточиться в этой области переводов.
У Нандзеда Дордже проблемы со здоровьем, препятствующие продолжение работы в этом направлении. Так, что я, наверное, подхвачу эту эстафетную палочку... но постепенно...
Затем великая богиня Сарасвати накинула [в знак почтения] свою накидку на одно плечо, опустила правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказала:
– Досточтимый Бхагаван, а я, великая богиня Сарасвати, буду – ради украшения речи того монаха-проповедника Дхармы – пробуждать его сообразительность, дарить дхарани, способствовать его красноречию и освещать того монаха-проповедника великим светом мудрости. Если какие-нибудь слова или буквы этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, будут утрачены или забыты, я восстановлю все те прекрасные слова и буквы [в памяти] монаха-проповедника Дхармы. Также дам ему дхарани, чтобы он ничего не забывал, благодаря чему эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр, будет – ради блага существ, укоренявших добродетели при сотнях тысяч Будд-Бхагаванов – долго жить в Джамбудвипе, не скоро придет в упадок. И многие существа, слушая эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, обретут острую, непостижимую мудрость, неохватное мыслью число познаний, достигнут совершенного благополучия в этой жизни, сделают свою жизнь полезной, обретут бесчисленные заслуги, узнают разные искусные средства, станут знатоками всех трактатов и достигнут совершенного успеха в разных ремеслах.
Ради блага монаха-проповедника и слушателей Дхармы объясню ритуал омовения, при котором используются мантры и лекарства. Благодаря этому будут устранены все беды, [навлекаемые] планетами, звездами, рождением и смертью, весь вред, [причиняемый] ссорами, раздорами, распрями, волнениями, дурными снами и духами-лжеводителями (винаяками), уймутся все проклятые духи (какхорды) и ожившие мертвецы (веталы). При омовении используются мудрыми следующие лекарства и мантры:
Аир, горочанa, кореандр посевной, шамьяка, [дерево] шами, [дерево] шириша, ятрышник, махабхага, джнямака, коричное дерево, орлиное дерево (агар), шривестака, смола шореи мощной (дерева сал), смола коммифора мукул (гуггул), расаяна, смола шаллаки, лишайник, растущий на камнях, листья коричного дерева, донник ароматный, сандал, реальгар, сарочана, соссюрея иглистая, шафран, сыть круглая, горчица белая, ломонос, кардамон настоящий, нард индийский, мезуа железная и ветиверия зизаниевидная – эти [все ингредиенты] разотри [и смешай] равными долями, когда [луна будет] в созвездии Пушья (skar rgyal).
Порошок напитай [магической силой], читая сто раз следующую мантру:
Сделав Круг (мандалу) из [коровьего] навоза, рассыпь в нем цветы. Поставь золотой и серебряный сосуды с сиропом. Положи [там образы] четырех мужчин (стражей), одетых в доспехи, и четырех наряженных девушек, держащих [в руках] сосуды.
Постоянно воскуривай [там] гуггул, играй на пяти видах музыкальных инструментов, украшай [образ] богини [Сарасвати] зонтами, стягами победы и флажками; время от времени ставь зеркала, клади стрелы и пики.
Затем следует очертить границы [места для омовения], а уж потом браться за дело.
Умывшись позади [статуи] Бхагавана, войди в покой омовения, читая мантру:
Тадьятха: сагате, вигате, вигатавати сваха.
Пусть созвездия, пребывающие в четырех сторонах света, охраняют жизнь, да устранится вредное [влияние] звезды рождения, уймутся беды, порождаемые действиями совокупностей (скандх), и страшные опасности [для здоровья], создаваемые суматохой элементов!
Благодаря этому ритуалу омовения я сама приду туда, [где проповедуется эта сутра], ради охранения монаха-проповедника Дхармы и ради блага тех, кто слушает ее и записывает. С [помощью] всего полчища богов я устраню все болезни в той деревне, городе, селении или монастыре. Чтобы способствовать жизни монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок, хранящих владычицу сутр, и чтобы они освобождались от Круговерти, не отвращались от высшего, истинно совершенного Пробуждения и быстро достигали высшего, истинно совершенного Пробуждения, я удалю беды, [навлекаемые] планетами, распрями, волнениями и звездой рождения, весь вред, [причиняемый] дурными снами и духами-лжеводителями, а также успокою всех проклятых духов и оживших мертвецов.
Тогда Бхагаван похвалил богиню Сарасвати:
- Прекрасно, богиня Сарасвати! Прекрасно, что ты ради блага и счастья многих людей пришла сюда и сказала такую речь, содержащую мантры и слова о лекарствах!
Богиня Сарасвати поклонилась Бхагавану в ноги и села в стороне. Затем наставник, учитель, брахман Каундинья воззвал к богине Сарасвати:
– Великая богиня Сарасвати, достойная поклонения, [преданная] суровой аскезе, известная во всех мирах, дарующая высшее, [обладающая] великими достоинствами, пребывающая на Вершине, красавица, одетая в травяное одеяние, носящая травяную одежду, стоящая на одной ноге. [Когда-то] все боги, собравшись, сказали [тебе]: «Укажи существам слова блага. Развяжи свой язык». И ты произнесла:
Истиной Будды, истиной Дхармы, истиной Сангхи, истиной Индры и истиной Варуны взываю к великой богине! Истиной и правдивыми словами всех говорящих истину в мире взываю к великой богине!
Тадьятха: хили хили, хили мили, хили мили.
Пусть я преодолею все [трудности]! Склоняюсь пред Победоносной великой богиней Сарасвати! Да исполнятся слова тайных мантр! Сваха.
Затем наставник, учитель, брахман Каундинья восславил великую богиню Сарасвати такими стихами:
– Слушайте меня, все толпы духов-бхут! Я вознесу хвалу святой богине, чье лицо прекрасно, совершенно, – женщине святой, богине высшей в мирах богов, гандхарв, владык асур. Той, чье имя Сарасвати, чьи конечности украшены всевозможными достоинствами [красоты]; ее глаза широки, и она блистает добродетелью, полна достоинств чистой мудрости, прекрасна, словно разные виды драгоценностей; поэтому ее я славлю – [обладательницу] выдающихся достоинств превосходной речи.
Она – дарительница высших сиддхи, славы истинной и превосходных качеств, – беспорочная, прекрасная и светлая как лотос; с прелестными и чистыми глазами; она – месторожденье блага, и благо – на нее смотреть; она украшена непостижимыми достоинствами и луне подобна, чистым светом светится; она – источник мудрости с лучшей памятью; она ездит на прекрасном льве и человеке, украшенная восемью руками, светящаяся словно полная луна; речь ее приятна, голос мелодичен; она одарена глубокой мудростью, исполняет высшие потребности; она – святое существо; ей поклоняются владыки и богов, и асур, прославляется она везде богами всеми и асурами, постоянно почитается в сферах духов-бхут. Поэтому [хвала ей] – сваха!
Склоняюсь пред [тобой], богиня. Даруй мне все особые достоинства. Дай сил, чтобы исполнить все, что нужно. Постоянно охраняй меня среди врагов. Кто, утром встав, [умывшись] чисто, произносит эти все слова [хвалы] со всеми буквами, тот обретет всё желаемое, богатство и обилие зерна, достигнет сиддхи и великой добродетели.
Такова восьмая глава – о Сарасвати – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.
«Ты никогда больше не родишься в теле женщины» Нет, на такое я пойтить не могу!
Аня, поверь мне, - ты не хочешь родиться женщиной в в Центральной Азии, Юго-Восточной И даже в Индии или Непале!... Многие дхарани обещают плодом практики, - перерождение в теле мужчины. Ведь согласно сутрам достичь Буддовости можно только в мужском теле.
Ваджраяна, - единственное исключение. А дзогченистам, - море по колено, вообще...
Отправлено: 09.05.17 04:15. Заголовок: Наверное, лучше не р..
Наверное, лучше не родиться вообще... Как вам такая перспектива? Господь Будда рекомендовал...
цитата:
Какое бы мнение ни было, сын Малункьи: вечен мир или не вечен; имеет мир границу или не имеет; одно ли и тоже душа и тело, или тело – одно, а душа – другое; существует ли Татхагата после смерти или не существует; или ни существует, ни не существует, а брахманское житие остается. Какое бы мнение ни было, сын Малункьи: вечен мир или не вечен; имеет мир границу или не имеет; одно ли и тоже душа и тело, или тело – одно, а душа – другое; существует ли Татхагата после смерти или не существует; или ни существует, ни не существует – есть рождение, есть старость, есть смерть, есть печаль, стенания, боль, уныние, отчаяние, и их уничтожение, очевидное уже в этой жизни, я и указую.
Пост N: 5325
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 31.05.17 21:48. Заголовок: Перед переводом был..
Перед переводом была продела некоторая исследовательская работа и был найден академичедкий перевод с японского ритуального текста Амогаваджеы (боле развёрнутого). Найдены изображения. Почти все мантры восстановлены обратно в сансkрит (по нескольким источникам). Добавлено изображение алтаря И "кексов"
В общем, вполне готвый текст к практике:
Idem Heruka Vinayaka Upacara Перевод с китайского на английский: Shih Perng Liew Перевод на русский: Suraj
Calling Witness with a Hundred Prostrations Призывание к свидетельствy с сотней простираний dpang skong phyag brgya pa Toh 267, Degé Kangyur Vol 68 (mdo sde, Ya), folios 1b-5b.
Следующей в перевод идёт одна из первых сутр попавших в Тибет и не существующая уже на санскрите и не содержащаяся ни в китайском ни в японских канонах. Она попала в руки тибеского короля Tho-tho-riñan-tsen в сундучке вместе с "Карандавиюха сутрой" и золотой ступой. Содержит в себе имеана Буд и бодхисатв 10 направлений и 7-членную пуджу.
Пост N: 5345
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 10.06.17 00:51. Заголовок: Мне удалось восстано..
Мне удалось восстановить дхарани обратно в Санскрит одного перевода с китайского. Этот текст, видимо, будет переводиться мною следующим: Arya Sahasrāvarta Nāma Dhāraṇī
Пост N: 5350
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 19.06.17 00:14. Заголовок: Нoвый перевод а восс..
Нoвый перевод c восстановленным санскритом и названиями растениой. Arya Sahasrāvarta Nāma Dhāraṇī T20n1034 Перевод с китайского: Shih Perng Liew Перевод с английского: Suraj
Пост N: 5482
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 20.07.18 01:32. Заголовок: Да,- это хороший рес..
Да,- это хороший ресурс. Андрей Игнатьев , - молодец. У меня есть этот текст на английском, выпощенный пару лет назад. Pеально, сейчас, этот текст связан с традицией "Шри Видья", вполне себе "кошерной" брахманской традицией... Философы там изрядно поработали предав метафизический смысл многим "вульгарностям" иогини тантр ... примерно, как гелукпинцы трактуют анутара-иогини-тантры
Вообще касательно взаимосвязи с Ваджраяной, - очень рекоммендую перевод, который мы сделали И опубликовали пару лет назад, совместными усилиями форумчан: Развитие тантрического буддизма посредством заимствования и приспосабливания шиваитских и шакто-шиваитских образцов http://surajamrita.com/compAnalysis/ShaivaAge_Russ.html
Пост N: 5555
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 01.11.18 00:34. Заголовок: В празник "Возвр..
В праздник "Возвращения Шакьямуни с небес Тушита" закончен перевод "Махаганапати тантры" на русский. Опубликую в сети в ближайшее время... Вот, что значит отпечатки с советской эпохи , - начало и завершение приурочивается к праздникам.
Хотя это отголоски более древних традиций, в частности индийcкой. В джётиш есть целый раздел "Мухутра" для выбора хорошего времени для начала новых дел.
Отправлено: 03.11.18 17:55. Заголовок: Спасибо за перевод. ..
Спасибо за перевод. С текстом надо будет ещё поработать, много ошибок и не состыковок, но это всё мелочи, главное каркас теста есть. Если не возражаете, я на абхидхарме выложу подправленный на скорую руку вариант, пока корректировщик профессионально не обработает.
Пост N: 5557
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 05.11.18 21:07. Заголовок: Чой пишет: Если не ..
Чой пишет:
цитата:
Если не возражаете, я на абхидхарме выложу подправленный на скорую руку вариант,
Да, берите на здоровье! За ошибки, - пардон-с. Переводил урывками по 10 минут, полагаясь на бесплатного коректировщика правописания на какой-веб-странице... НО эта тантра трудно читаема. В данном сборнике по Ганеше есть несколько садхан, которые проясняют детали этой тантры. Может когда-нибудь соберусь перевести. Да и самому разобраться интересно. Махаганапати, - это практика одной из 12-ти "золотых дхарм" Сакья все таки... Да и Ганеша мне лично милее, чем якши с которыми Карма Чагмэ не рекомендовал связываться до реализации связи с идамом... Хотя Ганеш в японской Ваджраяне считается не надёжным и ревнивым защитником...
Отправлено: 19.11.18 20:36. Заголовок: ЦЕРЕМОНИЯ ДЕКЛАМИРОВАНИЯ МАНТРЫ ВЕЛИКОГО СОСТРАДАНИЯ
ЦЕРЕМОНИЯ ДЕКЛАМИРОВАНИЯ МАНТРЫ ВЕЛИКОГО СОСТРАДАНИЯ
{1} Склоняюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Постигающему Звуки Мира Имеющего Тысячу Рук И Тысяча Глаз Обладающему Великой Добротой И Великим Состраданием (3раза)
{2} Склоняюсь перед Всеохватывающей Беспрепятсвенной Дхарани Великого Сострадания (3раза)
{3}Восваление бодхисаттвы Тысячерукого и Тысячаглазого Постигающего Звуки Мира
Склоняю голову перед Постигающем Звуки Владыкой Великого Сострадания, Силой клятв обрел глубокие и прекрасные знаки тела, Величественные тысяча рук присутствуют всюду защищая и оберегая, Свет тысячи глаз широко все воспринимает. В словах истинной реальности оглашена тайная речь, В уме нет ничего кроме ума великого сострадания, Быстро приводит к удовлетворению всех жаждущих, Постоянно устраняет все препятствия кармы. Боги, драконы и благородные одинкаво с добротой защищаются, Приводит к совершенствования сотен тысяч самадхи, Хранит тело являсь светлым знаменем, Хрангит ум являясь сокровищнецей божественных проникновений. Очищает грязь забот желающим переправится через океан, Приводит к просветлению через врата уловок, Я сейчас произнесу клятвы вверения, Желая следовать сердцу всегда и всюду.
{4} Произнесение Клятв бодхисаттвы Тысячерукого и Тысячаглазого Постигающего Звуки Мира
Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро постигну всю Дхарму Будды; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро обрету глаз мудрости; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро переправлю всех живых существ [на другой берег]; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро стану искусным [в применении] различных уловок; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро взойду на корабль совершенной мудрости; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро пересеку океан страданий; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро выполню клятвы, самадхи и [пройду] Путь[будды]; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро взойду на гору нирваны; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро войду в дом не-деяния; Слава великому сострадательному Постигающему Звуки Мира, пусть я быстро стану единым с Телом Дхармы.
Если я приближусь к горам из ножей, то горы ножей сами собой сломаются; Если я приближусь к кипящему маслу, то кипящее масло само собой испарится; Если я приближусь к адам, то ады сами собой исчезнут; Если я приближусь к голодным духам, то голодные духи станут сытыми; Если я приближусь к асурам, то их злые мысли сами собой смягчаться; Если я приближусь к животным, то они сами собой обретут великую мудрость
======================= Полное объяснение Великой Мантры 01 Я с почтением принимаю Прибежище в Будде, Дхарме и Сангхе! 02 Я беру Прибежище и почтительно подчиняюсь мудрости! 03 Я буду нести свет созерцания перенося страдания и привносить спокойствие в мир! 04 Я приду к просветлению с памятованием и смирением! 05 Я буду прилежно совершенствоваться в усилии, продвижении и самопостижении! 06 Я буду порождать твердость и почтение для истинного сострадания! 07 Да будет так! 08 Я призываю Будду - Учителя почитаемого мудрецами! 09 Я призываю Дхарму и Сангху! 10 Я с почтением принимаю Прибежище в моей природе будды! 11 Пусть сострадание разбудит мою природу будды! 12 Я беру Прибежище в качествах сострадания, которыми являются благородство, уважение и мудрость! 13 Я называю незагрязненное и непривязанное сияние - любящей добротой! 14 Я называю единство, чистое достоинство и благородство - приносящим радость! 15 Я называю природу смирения и свободу от заблуждений - Дхармой моей природы будды! 16 Помогите мне все просветленные! 17 Помогите мне добрые друзья! 18 Пусть доброта и мудрость сопутствуют состраданию! 19 Да будет так! 20 Пусть я с мудростью восприму страдания мира! 21 Пусть я с мудростью восприму спокойствие мира! 22 Пусть сочувствие и сострадание совершает плодоносные деяния! 23 Я полностью принимаю силу сострадания! 24 Пусть моя истинная, просветленная, храбрая природа будды направляет мои действия! 25 Пусть это сострадание приносит благо и счастье всем существам! 26 Пусть личное совершенствование будет в согласии с природной мудростью! 27 Освободившись от плена слов, пусть радость и счастье будет свободно от забот и тревог! 28 Пусть все деяния будут добродетельными и правильными! 29 Пусть сосредоточение будет спокойное и ясное! 30 Пусть будет победа над ложными идеями и суевериями! 31 Пусть прекратятся чувства цепляющиеся за мир, а саможаление в болезнях и страданиях уйдут! 32 Пусть правильная основа одержит победу над не правильными путями и пусть кармические препятствия будут уничтожены! 33 Пусть придет озарение в познании себя! 34 Пусть будет правильное намерение! 35 Пусть действие не встретит препятствий! 36 Пусть будет освобождение от омрачений, трудностей и неблагоприятных обстоятельств! 37 Пусть все деяния природы будды опираются на Дхарму и будут полностью совершены! 38 Пусть твердый и усердный ум будет ведом мудростью! 39 Пусть Дхарма будет распространятся легко! 40 Пусть будет восторженная радостная речь и радостная улыбка! 41 Пусть будет обретаться просветление при распространении Мантры! 42 Пусть моя природа будды будет едина с этой Мантрой! 43 Пусть распространение Дхармы будет свободно от размышлений! 44 Пусть возникнет великая непоколебимость! 45 Пусть возникнет великая осознанность! 46 Пусть жизнь имеет силу возвращения! 47 Пусть не будет отступления от Пути! Пусть продвижение по Пути будет постоянным! 49 Пусть не будет страха! Да здравствует бесстрашие! 50 Пусть будет защита внимательности! 51 Пусть жадность будет уничтожена! 52 Пусть братство единомышленников будет совершенным! 53 Пусть память и обучение будет полностью насыщено! 54 Пусть естественное окружение будет защищено внимательностью и состраданием! 55 Пусть исчезнут омрачения! 56 Пусть не живое, созданное человеком, будет исключено из сострадания! 57 Пусть будет излеченное видение мира и единство со всеми вещами! 58 Пусть вся ненависть и жадность будет преодолена! 59 Пусть будет невозмутимость в победе! 60 Пусть не будет страха перед существованием и не-существованием! 61 Пусть развивается видение, а доброжелательность будет полной и совершенной! 62 Я с почтением принимаю Прибежище в Будде, Дхарме и Сангхе! 63 Я принимаю Прибежище и почтительно подчиняюсь мудрости! 64 Пусть ясный свет созерцания поднимется над страданием и спокойствием мира! 65 Да будет так! 66 Моя земля защищена 67 Путь остается незапятнаным, а знание насыщено! 68 Все полностью согласно с моей природой будды!
{9} Божественная Мантра бодхисаттвы Лунный Свет (5раз) САМ-ДИТЕ ДУШТА АДЖНА МИТХЬЕ УДУ ТАЛ / САМ-ЧИД ТАЛ ПРАТИ-ЯД МИ ДЖЯ-ТАЛ / УДУ ТАЛ / ГХОРАТЕ ТАЛ / ДЖИХМА ТАЛ СВАХА //
{10} Недостающие Истинные Слова цветка Дхармы, которые называются Истинными Слова бодхисаттвы Сокровищница Земли (3раза) НАМО РАТНАТРАЙЯ / ОМ КАЛА КАЛА КУДЖИ КУДЖИ МАЛА ГИРА ХУМ / ХА ХА СУ-ДАНУ ВАГ-БХАНА СВАХА
{11} Посвящение заслуг Клянусь, что я в совершенстве обрету силы Божественной Мантры, И вполноте обрету плод наивысшего просветления, И окажу широкую помощь вращающимся по жизням-и-смертям живым существам, И всех вместе приведу их к рождению в стране Покоя И Радости.
{12} Три Прибежища Прихожу к Будде как к Прибежищу, и желаю что бы живые существа прошли Великий Путь развивая наивысший ум. Прихожу к Дхарме как к Прибежищу, и желаю что бы живые существа глубоко вошли в сокровищницу сутр и обрели мудрость подобную океану. Прихожу к Сангхе как к Прибежищу, и желаю что бы живые существа пребывая на великом собрании не имели препятствий и почтительно складовали ладони перед собранием благородных.
Постигающий Звуки Мира сказал: «Я знаю путь деяний просветления называемый Действие Великого Сострадания Без Промедления, которое равно ведет всех живых существ к защите, посвящает себя защите и ведет живых существ благодаря знанию всех видов и способов речи. Пребывая на этом пути деяний бодхисатвы проявляется незамедлительное действие великого сострадания, и я появляюсь среди течения различных обстоятельств (в которых находятся) живые существа, не покидая места присутствия перед буддами, и обучаю их значению даяния, доброй речи, благих деяний и взаимопомощи. Я также спасаю живых существ проявляясь в различных телах – я радую и развиваю их (умы) чистым видением непостижимых форм излучающегося света; я спасаю их и развиваю их благодаря проповедованию им (Дхармы), согласно их корням; показываю деяния согласно их предпочтениям, благодаря магически созданным формам; благодаря проповеди учения согласно их различным склонностям; благодаря побуждению собирать добрые дхармы; благодаря проявлению перед ними видений согласно их умственным способностям; благодаря проявлению перед ними как один из них - по виду и положению; благодаря пребыванию вместе с ними. Совершенствуясь на этом пути, обретешь непоколебимое сострадание. Я дал клятвы быть Прибежищем для всех живых существ - освобождать их от страха перед бедствиями, опасностями, смятениями, препятствиями и зависимостями, угрозами лишения жизни, недостатка в средствах поддержания жизни, неспособности обустроить жизнь, недоброй славы, опасностями жизни; от страха перед скоплением людей, смерти, пребывания в нищете, встречи с неизведанными трудностями, рабством, разлуки с любимыми, жизни с нелюбимым, грубом насилии, моральном давлении, печали и скорби. Я провозглашаю клятву – быть Прибежищем для всех существ, имеющих какие-либо страхи и опасности. Я, также, благодаря мысли обо мне, тут же появляюсь во всех мирах и устраняю страхи всех существ, в бесконечных формах проявляя свое тело, буду пребывать с каждым из всех существ, согласно необходимости. Благодаря этому значению, я избавляю существ от страхов, побуждаю их искать наивысшее просветление, и становлюсь причиной того, что они никогда не отступают от пути обретения дхарм будды. Я хочу только обрести этот путь просветления благодаря непоколебимому великому состраданию.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 32
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет