Отправлено: 26.07.13 16:41. Заголовок: Меня больше всего во..
Меня больше всего возмущает, к примеру, что Хри тибетцами упорно читается как Шри; а Шри - это совершенно отдельное слово, и смысл в нём другой, и вообще. Поэтому когда они говорят что-то типа "Ом Амитаба ШРИ", то надо понимать, что оно вовсе даже "Ом Амитабха ХРИ", просто не выговоренное по-человечески.
А как, согласно нормам санскрита, произносится это слово
Также, как пишется: SHYO = ШЬЙО
Нандзед Дорже пишет:
цитата:
Вот ещё интересный пример общеизвестной мантры, чьё правильное написание и чтение нам неизвестно)). Это мантра взаимозависимого происхождения явлений, или, как её ещё называют, мантра хету:
В традициях Ньингмы эта мантра называется "Е ДХАРМА". После спасательных работ получился такой ее санскритский вариант: OM E DHARMA HETU PRABHAVA HETU NEKSHAN TATHAGATTO GYAVADATA TESHANCHAYO NIRODHA EVAM VADI MAHA SHRAMANA SVAHA
Максим А пишет:
цитата:
из всех тибетцев только ННР настаивает на Шри)) Остальные учителя произносят или Хри, или Ри.
Ох, если бы! Я эти "шрики" слышу от 40 процентов тибетских лам. Полностью согласен с Nara - это совершенно безобразная небрежность
После спасательных работ получился такой ее санскритский вариант: OM E DHARMA HETU PRABHAVA HETU NEKSHAN TATHAGATTO GYAVADATA TESHANCHAYO NIRODHA EVAM VADI MAHA SHRAMANA SVAHA
Пост N: 1809
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.07.13 02:57. Заголовок: Возвращаясь к тому, ..
Возвращаясь к тому, что речь всё же не о различии тантр питри-матри (я не зря упомянул, что во внешних тантрах расположение фраз в 100-слоговой мантре не меняется нигде). Судя по цитате:
цитата:
СУТО означает: «Пожалуйста, стань природой совершенного наслаждения». А СУПО означает: «Пожалуйста, стань природой высшей обширности». Причём у «высшей обширности» есть дополнительное значение бытия довольным, когда речь идёт о долгой жизни, накоплении заслуг, а также знании словесного учения и учения реализации. Что из этого будет первым, не так важно.
Речь идёт не о матри-питри различиях, поскольку наслаждение как таковое не является специфическим признаком материнских тантр, а "обширность" и вовсе трудно назвать определяющим признаком отцовских.
Речь, скорее всего, о различии-объединении путей "глубокого воззрения и обширного действия". В гелуг, например, это чётко отражено в линиях передачи учения, и не только тантры, но и сутры. Одна линия условно идёт от Манджушри, другая - от Майтрейи. Они объединяются (естественно:)) в главной фигуре школы - в Чже Цонкапе.
Но это не более, чем ассоциация. Там вполне мог быть обычный для тибетских лам произвол "символических действий". Истинные мотивы и кто это впервые сделал нам всё равно неизвестны.
Пост N: 4121
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 26.08.13 17:32. Заголовок: Website of Narasimha..
Website of Narasimha Rao
известный астролог, ученик Санжея Ратха, автор прогремы "Джаганатха хора" (бесплатной, но работающей а уровне коммерческих). получивший а диплома по санскриту в Индии плюс западное техническое образование.
Отправлено: 26.08.13 23:16. Заголовок: rushnyk пишет: В тр..
rushnyk пишет:
цитата:
В традициях Ньингмы эта мантра называется "Е ДХАРМА". После спасательных работ получился такой ее санскритский вариант: OM E DHARMA HETU PRABHAVA HETU NEKSHAN TATHAGATTO GYAVADATA TESHANCHAYO NIRODHA EVAM VADI MAHA SHRAMANA SVAHA
Увы, у вас получился кошмар. См. английскую википедию: ye dharmā hetu prabhavā hetun, teṣāṃ tathāgato hyavadat, teṣāṃ ca yo nirodha, evaṃ vādī mahāśramaṇa
Отправлено: 27.08.13 16:22. Заголовок: В одной книжке , сб..
В одной книжке , сборнике практик Гелуг, упоминается, что Дже Цонкапа в своих комментариях подчеркивал необходимость представлять слоги в санскритском написании, а именно шрифт "ланча". Далее в приложении этой книги даны сами эти санкритские слоги, как их представлять. Вопрос: Что за комментарии? Или это в Ламриме упоминается, может в Агриме? Встречаются ли подобные требования или рекомендации в Нингма?
Отправлено: 28.08.13 22:51. Заголовок: "Тексты для ежед..
"Тексты для ежедневных практик", Москва 2004, издательский дом "Икар" составители: гелонг Тензин Гонпо, гелонг Тензин Чойзин. Редакция: Д. Моренков, А.Нариньяни.
В книге: гуру-йога, садханы Гухьясамаджи, Чакрасамвары, Ваджрабхайравы, Манджушри, Будды Медицины, подношения и восхваления Махакале и др. В приложении изображения санскритских слогов в шрифте "ланча" и изображения атрибутов самайи (набор ритуальных принадлежностей, которые после получения тантрических посвящений следует носить с собой, но из-за трудностей, возникающих в связи с этим, разрешается иметь при себе их изображение). Вот меня и заинтересовали эти слоги
Отправлено: 28.08.13 23:08. Заголовок: Ведь коли выводить м..
Ведь коли выводить мантры "на чистую воду", в смысле правильного произношения и прочее, то, по логике вещей, тогда уж и в визуализации хорошо бы использовать санскритские слоги - семенные слоги и в цепочке мантр. Если мы - не тибетцы, и все эти тантрические практики ведут свое начало не из Тибета (за исключением нингмапинских садхан, которые являются производными от тибетских учителей-тертонов), то тогда зачем вообще использовать тибетские буквы? Может и прав был Цонкапа, говоря о визуализации санскритских слогов?
Отправлено: 04.09.13 00:18. Заголовок: Оказалось, что ланча..
Оказалось, что ланча (ланца) не санскритский шрифт, а тибетский "новодел".
цитата:
Lantsa/Ranjana: Although these two scritps are often conflated because they are quite similar there are subtle distinction in writing them. They are both Gupta derived scripts which emerged around the 1th century. The Tibetan variant is called Lantsa and it is mainly used for ceremonial purposes such as writing mantras or special Sanskrit phrases; The Nepalese Ranjana script is still in daily use to some extent - one can find newspapers with Ranjana headers for instance. Lantsa is written in several different styles.
Если поизучать вышеприведенную ссылку, можно ясно себе представить главное отличие индийских шрифтов Али-Кали от тибетского и тибетизованного санскритского алфавита - тибетские варианты явно тяготеют к стандарту, строгости и упорядоченности, в отличие от индийской вольницы в линиях. Но коль уж так случилось, что тибетским зольдатам-ваджраянцам приспичило иметь свой вариант санскритского письма, вот еще один вариант происхождения, написания и транслитерации дхарани Е-Дхрама разными шрифтами, в т. ч. и ланчи (ланца):
Отправлено: 08.09.13 12:05. Заголовок: Для санскрита и для ..
Для санскрита и для хинди сейчас используют шрифт нагари и деванагари, последний, к слову сказать, очень похож на тибетский. Это связывают с тем, что оба шрифта восходят к гупта, но схожесть их настолько поразительна, что волей-неволей приходится сомневаться в этом (уж очень гупта отличается от обоих).
Наконец-то опубликован текст с правильной компоновкой слогов по словам и весьма близкой к санскриту транслитерацией. Интересно, что еще в 2007 заметил на сайте у Чоя ""Русское прочтение Стослоговой мантры Ваджрасаттвы", процентов на 80-85 совпадающую с неварским вариантом Сураджа. Чой, вы могли бы сообщить источник?
Источников такой компоновки много, нет необходимости в выделении одного из них.
Нандзед Дорже пишет:
цитата:
ОМ, ВАДЖРАСАТТВА САМАЯМ АНУ-ПаЛАЯ, ВАДЖРАСАТТВА ТВЕНУПА-ТИШТхА ДРИДХО МЕ БХАВА, СУ-ТУШЬО МЕ БХАВА, АНУ-РАКТО МЕ БХАВА, СУ-ПУШЬО МЕ БХАВА. САРВА СИДДХИМ МЕ ПРА-ЯЧЧХА. САРВА КАРМА СУЧА МЕ ЧИТТА-ШРиЯх КУРУ, ХуМ ХА ХА ХА ХА ХОх, БХАГАВАН САРВА ТАТХаГАТА ВАДЖРА МАМЕ МУНЧА ВАДЖРи-БХАВА МАХа-САМАЯ-САТТВА аН. Всё)))) Кстати, во всех древних текстах Дхарани-питаки вижу эту "перестановку" - "ану-ракто ме бхава" стоит перед "су-пушьо ме бхава", а не наоборот, как это поют несколько столетий тибетские ламы.
Nara пишет:
цитата:
в ануттаратантрах, как мне казалось, перестановка связана с классом тантры - отцовская или материнская. я не права?
Нандзед Дорже пишет:
цитата:
Да, но впервые этот порядок усмотрен во внешних тантрах. Где нет никакого разделения на питри и йогини. То есть там ТОЛЬКО ТАК. Вот в чем штука.
Да, именно так, гендерная версия перестановки не состоятельна. Можно посмотреть один из самых ранних текстов внешних тантр где встречается стослоговая мантра, "Сутра йоги Алмазной Вершины сокращённых возглашений" и лично в этом убедиться.
Отправлено: 08.11.14 00:47. Заголовок: Nara пишет: В сакья..
Nara пишет:
цитата:
В сакья на конце стослоговой читается хум пхат. Я думаю, это эффект того, что Ваджрасаттва рассматривается как соответствующий Херука. Если он рассматривается сам по себе, то, конечно, такого хвоста быть не должно.
Как объяснил лама Кхенпо Лекше, если стослоговая мантра начинается на "Ом Шри Ваджра Херука Самая...", то заканчиваться она должна на "А Хум Пхат", если начинается с "Ом Ваджрасаттва Самая..." - то заканчивается просто на "А". Следует заметить, что в Гелуг придерживаются такого же правила, так в их садхане Белой Тары (с Херуками то понятно), стослоговая мантра начинается на "Ом Падма Саттва Самая..." и заканчивается соответственно на "А Хум Пхат".
Отправлено: 08.11.14 14:47. Заголовок: В школах Ньигма и Ка..
В школах Ньигма и Кагью встречаются садханы, где стослоговая мантра начинается на "Ом Ваджрасаттва Самая..." и заканчивается на "А Хум Пхат", так что Нара, выходит, что твоё предположение справедливо только для школы Сакья.
Лама Сопа ринпоче: "Эту мантру следует использовать при любых проблемах или сложностях; она лучше всего подходит для устранения любых затруднений в любой ситуации.
Друзья, а есть у кого эта мантра, записанная на тибетском или санскрите? Меня смущает написание в мантре явно санскритских "ПРАДЖНА", "ЧА ЧИ ЧА ЧА" и т.д. видно, что мантра выправлялась под санскритское прочтение, хотелось бы взглянуть на оригинальный текст.
छिम भो छिम भो попробовал искать эту комбинацию в нете по отдельности выдает вместе нет...то ли неверно транскрибировал в деванагари то ли просто в нете не лежит...в тиб мну транскрибеть на клаве не умею увы...
Отправлено: 10.05.15 18:35. Заголовок: Восстановление мантр в санскрит.
Ещё точнее, ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ МАМА САРВА РАМ РАМ ДЖВАЛА БХАЯ ШАНТИМ КУРУ СВАХА (Концовка: ...От всех страхов, болезней, тревог очисти или сделай очищение)
Отправлено: 10.05.15 19:15. Заголовок: Восстановление мантр в санскрит.
Да, Пема, спасибо за поиски! И ваш Пандита по поводу "чуру" не ошибся! И оно действительно порою означает "покрой - огради", иногда усиление глагола Куру. когда-то я тоже мучился над переводом этой мантры, поскольку пришлось смотреть разные версии, например, только одно слово НИРДАШАНИ-НИРДЕШАНЕ(НИРДЕШАНА), сущность наставлений и разьяснитель, наставник... которое было записано где как "НИРДЕШАНИ, НИРДАШАНЕ, НИДАРШАНЕ, ДАРШАНА, НИДАРШАНА, НИДАРШАНАМ", вобщем в разных экзотических вариантах использовались разные слова, теперь же мне всё стало более или менее ясно , ИЗЛОЖИЛ собственный перевод и понимание на своей страничке в ЖЖ. Кстати, Будда Вилоките - это Будда Всеосвещающий и Всесозерцающий!
Отправлено: 10.05.15 19:29. Заголовок: Восстановление мантр в санскрит.
В тибетском вопрос был, как из двух зол выбрать меньшее, записать "бирита" или "врита", выбрали "бирита", Произносите, как хотите,но сработает ли? Правильный вариант "Сарва брита хана хана" и означает всех врагов уничтожь!
Кармаракша спасибо. И особое спасибо за два варианта смыслового перевода стостологовой мантры Вадрасаттвы! Вообще жжшка классная и по содержанию и по оформлению)))
Спасибо, Уважаемый "crac333"! Постараюсь на этой неделе ещё и собственный перевод мантры взаимозависимого происхождения выложить ОМ Е ДХАРМА ХЕТУ..., ибо гнетёт червь совести! Народ чего только не начитывает. Э МА ХО!ОМ ВАДЖРАСАТТВА ХУМ! Только недавно понял, насколько большая удача и благо в этой жизни встретить её точный совершенный перевод
Отправлено: 11.05.15 22:22. Заголовок: Восстановление мантр в санскрит.
Да интересно, очень красиво, однако на мой взгляд это просто другая мантра! Om Tare dustare turye swaha, конечно тоже будет работать. Ведь Тара дала обещание помогать всем и каждому, кто к ней обращается, даже если её мантру и читают с ошибками. И ежели в данной мантре и имеются какие либо ошибки, то переживать не стоит. На всякий случай немного перевёл её. Причём вначале идёт вполне полноценная мантра , и мы знаем , что это и есть самая простая мантра Тары, а именно "ТАре","ТАре","ТАре",... Om TАre - Потенциальностью Тела Речи и Ума всех Просветлённых мы обращаемся к Таре звательный падеж от ТАра dustare - Непобедимой!(dustara - Непобедимая, Неотразимая, Несравненная) turye - Превосходящей Силе! ( turyA - Превосходящая сила) Присутствуют элементы восхваления, что красиво и замечательно. И в конце Печать СвАхА. Если кто уже реализовал силу такой мантры и передаёт, то вообще чудесно! Вера творит чудеса! ОМ ТАРА СИДДХАМ!
Отправлено: 12.05.15 02:50. Заголовок: Восстановление мантр в санскрит.
ОМ! ЧОЙ! ГУНА-ХРИДА, - "сущность качеств". Так в переводе садхан Таранатхи. И очень хорошо! Зачем мне что-то игнорировать?
Пока я тоже не вижу оснований не доверять варианту Таранатхи:
По мне всё же лучше ОМ МАХАКАЛА ЭКАДЖАТИ ГУНА-ХРИДАЙЯ ХУМ ПхАТ! И спасибо, действительно перевод хороший - "сущность качеств", мне тоже нравится. В том переводе я указал одно из основных 24 качеств Гун, а именно 22-ую, которая соотносится с понятием Дхарма! То есть я не перегружал перевод)) и сейчас здесь не претендую здесь на углублённый перевод. Однако, на мой взгляд обрезали ХРИДАЙА до ХРИДА! Кто уж обрезал, это уже не мои проблемы и с какой целью и насколько это правильно гадать не буду. Корень же сохранён и это прекрасно. Для сущности в санскрите есть другие слова, смысл да, безусловно - сущность, такое вот универсальное чудесное слово в русском языке, а дословно если переводить то это сердце Хридая, а не Хрида! И даже если будет стоять просто одно "Хри" , то всё равно мантра будет работать, ибо корень сохранён.
ГУНА - можно по разному перевести, в санскрите не одно значение у этого слова может быть . Например ГУНА это и нить, и волокно, и вариант, и модус материальной природы! А есть ещё лечебная мантра Ютогпы старшего 12 век ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ГУНА СИДДХИ ХУМ Сокращенная: ОМ ВАДЖРА ГУРУ ГУНА СИДДХИ ХУМ. Такая вот лила Гун, спасибо Чой за Ваше сердечное мнение!
Отправлено: 13.05.15 00:51. Заголовок: Восстановление мантр в санскрит.
ОМ Радуюсь, что русскоязычные практикующие теперь имеют более ясное и чёткое представление о мантре взаимозависимого происхождения и как её читать. Слава Буддам меньше будут наступать на грабли неточных переводов! Делюсь собственным переводом.
Хороший вопрос! Пема! Мои Гуру, так наставляли. И некоторые не мои Гуру, насколько мне известно, тоже так наставляли,наставляют и передают, и дело в первую очередь отнюдь не в Тибетскости, поскольку Тертоны указывали, что именно "брита" надо произносить, а это значит что Гуру Падмасамбхава, именно так и передавал- Это во первых!
Во вторых, эта история с "бирита" и "врита", по моим данным немного другая, в Тибетском было специально указано и объяснено Тертоном Лингпой, как надо произносить и почему записано "бирита" и почему "врита". Чтобы Тибетцы правильно произносили, не "бирита" и не "врита", а "брита"! Записали так, как было безопаснее. А на Санскрите изначально было и есть "брита".
В третьих, ну это так на мой взгляд сама связка ХАНА ХАНА, указывает на именно то, что надо полностью уничтожить.. .
Так что перед нами не "врита", а "брита"!
Различия если образно так выразиться, как между верой-врр-вра-ври и бером-медведем-брр-бра-бри...
Отправлено: 22.05.15 08:56. Заголовок: У меня есть текст на..
У меня есть текст на тибетском,в котором запись идет именно через слог ВА тибетский,что нетак часто встретишь! И вирита я бы трактовал от слова Вира -Герой ... Песня с ва/ба самая распространенная ошибка неправильного санкрита,даже индусы в Ориссе говорят Бишну вместо Вишну..
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 20
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет