АвторСообщение



Пост N: 708
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.07 10:30. Заголовок: Первый перевод Арья Манджушри Нама Самгити на русском


Соббсссно, смысл указан в заголовке (никогда не видел и не слышал, чтобы кто-нибудь переводил этот древний тантрический текст на русский язык). Переводил мой приятель и "молочный ваджрный брат":

Орос кедду: Собрание имён Благородного Манчжушри
Гягар кедду: Арья Манчжушри Нама Самгити
Бод кедду: Пхагпа Джампел Гьишен Янгдагпар Джёпа

Хвала Манджушри, подлинному царевичу!
1. Тогда славный Ваджрапани, наивысший укротитель трудноукрощаемых, герой-победоносец трёх миров, мощный владыка молнии, повелитель тайного, (2) с глазами, подобными распустившимся белым лотосам, ликом, подобным цветущей падме, потрясающий наилучшей ваджрой в руке, (3) вместе с бессчётными ваджрапани, каковые суть яростные виры, укротители трудноукрощаемых, устрашающие и героические образом, (4) со сверкающими на концах ваджрами в руках, наилучшими в исполнении целей скитальцев, с великим состраданием, мудростью и искусными средствами, (5) имеющими счастливые, радостные и приятные расположения, однако яростными и угрожающими образом, стражами пробуждающей деятельности будд, с телами, согбенными в поклоне, (6) вместе с ними простёрся он пред защитником, Аннутара-самъяк-самбуддой, Бхагаваном, Татхагатой, и, стоя со сложенными ладонями, обратился к нему с такими словами:
7. «О Владыка, дабы исполнить мою цель твоим состраданием ко мне, да обрету я состояние достигшего пробуждения от сети иллюзий, (8) дабы исполнить цели скитальцев, погрязающих в болоте неосознанности с умом, исполненным омрачениями, дабы обрели они высший плод, (9) прошу тебя, о Самъяксам-будда, Бхагаван, Наставник, Учитель скитальцев, знаток действительности великой самаи, наивысший знаток способностей и расположений, поведать (10) о Манчжушри, существе глубокого осознавания, саморождённом, о Воплощённом Знании, Джнянакае Бхагавана, Владыке речи, великом небосводе, - (11) Собрание его имён, глубинного значения, широкого значения, с великим значением, несравненным и непревзойдённым в умиротворении, благим в начале, середине и конце, (12) что провозглашено предыдущими буддами, будет провозглашаемо будущими, и которое нынешние полностью Пробуждённые провозглашают вновь и вновь, (13) и которое, превозносимое в Майяджала-махатантре, величественно начитывают бессчётные пробуждённые великие ваджродержцы, держатели Тайной мантры, (14) да буду я, о Страж, сохранять его вплоть до окончательного отбытия, ведь я и есмь держатель тайных учений полностью Пробуждённых, (15) и буду проповедовать его ограниченным существам соответственно их личным обстоятельствам, дабы рассеивать их омрачения без остатка и без остатка уничтожать их неосознанность».
16. Испросив этими словами, Владыка тайн Ваджрапани соединил ладони, и склонился в поклоне перед ним, (17) и тогда Бхагаван, Самъяксам-будда Шакьямуни, наивысший из двуногих, исторг изо рта прекрасный язык, длинный и широкий, (18) и обнажил улыбку, очищающую три злых юдоли и озарившую три мира, укрощающую четырёх зловредных врагов-мар, (19) и наполняя три мира сладкоголосьем, ответствуя Ваджрапани, величественно сильному Владыке тайн, изрёк:
20. «Великолепно, о славный Ваджродержец, говорю я тебе, достойно это тебя, Ваджрапани, тебя, обладающего великим состраданием на благо скитальцам, (21) и жаждущего услышать от меня Собрание имён Джнянакаи глубокого осознавания, Манчжушри, великая цель коего - очищать и уничтожать препятствия. (22) Поэтому, о Повелитель тайного, великолепно то, что поведаю я тебе, великолепно. Так слушай с однонаправленным умом, о бхагаван!»


23. Затем Бхагаван, Победоносный, Шакьямуни, обратился к трём семействам, полному семейству тайной мантры, семейству мантра-видьядхар, (24) семейству мира и надмирному семейству, великому семейству, освещающему мир, наивысшему семейству Махамудры, и великому выдающемуся семейству, (25) провозгласил сию тайную речь, - наделённую шестью мантрараджами и обладающую качествами невозникающего, недвойственную в возникновении, единую со Владыкой речи:
26. А А- И И- У У- Э АИ О АУ АМ А: что располагается в сердце. О Будда, воплощённое знание всех будд трёх времён, (27) ОМ, слава тебе, о Воплощённое Знание мудрости, о Отсекающий Страдание, Ваджрноострый! О Владыка Слов, Джнянакая, Арапачана, слава тебе!

Четырнадцать строф о махамандале Ваджрадхату

28. Так бхагаван будда (Манчжушри), аннутара-самъякасам-будда, рождён из слога А: – наивысшее из всего исходящего из слога А:, слога великого значения, слога наиглубочайшего,
29. Вдохновенный, невозникающий, не произносящий ни звука, он – высшая причина всякого проявления, сияющий изнутри всей речи.
30. Его великое желание – празднество, хранящее счастье всех существ, великий гнев его – празднество, враг любых осквернений.
31. Его великое заблуждение – празднество, подчиняющее заблуждения слабоумных, великая ярость его – празднество, великий враг великой ярости.
32. Его великая зависть – празднество, подчиняющее всякую зависть, великое желание его – великое наслаждение, великое счастье и великое удовольствие.
33. Великого образа и великого тела, великого цвета и великого сложения, с возвышенным именем, благороднейший, с великой обширною мандалой.
34. Держащий меч различающего осознавания, со слоновьим бивнем для клеш, наивысший, великославный, чрезвычайно наделённый великим светом и великолепием.
35. Носитель великой иллюзии (махамайи), мудр он, исполняя цель (скитальцев) в великой иллюзии. Наслаждающийся удовольствием великой иллюзии, он – conjuror великих иллюзий.
36. Высший, будучи владыкой великого даяния, непревзойдённый в возвышенной нравственности, твёрд в объятии великого терпения, ревностен в великом рвении.
37. Существующий в возвышенных дхьяне и самадхи, неся тело великой осознанности, он великая сила, великие средства, он вдохновение и океан знания.
38. Безграничен в любящей доброте, великомилосердный и наипроницательнейший, с великим осознаванием и великим умом, велик он в средствах глубинного исполнения.
39. Появившись великой силой и телесной мощью, очень сильно и очень быстро, задействуя великую телесную мощь и нося имя Великий Владыка, его рвение – в великой силе.
40. Раскалыватель огромной горы существования, будучи великим Ваджродержцем, он неуничтожим. Будучи очень яростным и очень ужасающим, он вызывает страх в самых яростных.
41. Наивысший с махавидьями, он – защитник, наивысший с махамантрами, он – проводник. Взойдя в практику Махаяны, он – наивысший в практике Махаяны.

25 строф о пречистой мудрости Дхармадхату

42. Будучи Махавайрочаной, он будда, он Махамуни с глубинной мудростью, и, ибо произведён великой практикой мантр, по природе он – великая практика мантр.
43. Обретя десять парамит, он – основа для десяти парамит. Будучи подлинностью десяти парамит, он – практика десяти парамит.
44. Будучи владыкой десяти бхуми, он – защитник, установленный на десяти бхуми. Сам чист десятью знаниями, он – подлинный носитель десяти знаний.
45. С десятью аспектами, смысл его – десять соотносящихся, он вождь мудрецов, Десятисильный, Повелитель. Исполняя все и каждую цель, он велик, повелевая десятью аспектами.
46. Безначальный и по природе лишённый смешения, естественно чистый и естественно таковый, провозглашает, лишь как оно есть и, как говорит, так и делает, не произнося более ничего.
47. Недвойственный и провозглашающий недвойственность, он стоит прямо на грани действительности. Своим львиным рыком бессамостности он распугивает оленей - ложные воззрения.
48. Проницая повсюду, его путь плодоносен, скор как мысль Татхагаты, он победитель, чьи повержены враги, завоеватель, всеобщий правитель сильнейший.
49. Во главе сонмов, наставник сонмов, владыка сонмов, руководитель сонмов с помощью силы, он наивысший своею великою непреходящей силою и превосходной практикой, другими не ведом.
50. Владыка речи, руководитель речи, красноречивый, он - господин речи, бесконечной в текучести, и истинной речью он глаголет истину, поучая в Четырёх Истинах.
51. Не поворачивающий назад и не взыскующий перерождения, он - как носорог, вождь пратьекабудд, отбыв множеством способов отбытия, он – единственная причина махабхути.
52. Архат, бхикшу, чьи иссякли нечистоты, он отделился от страсти, чувства его подчинены. Обрёл он покой и бесстрашие, становясь прохладен, прозрачен.
53. Совершенный в мудрости и добром поведении, он – сугата, лучший советчик мира. Без ощущений «я» и «моё», утвердился он в практике двух истин.
54. Стоя на самом пределе самсары, покоится он на краю, труды его осуществлены. Отвергнув обособленное знание, он - секущий меч осознанности.
55. С истинным Учением, Дхармараджа, сияющий, непревзойдён в освещении мира. Владыка Учения, Дхармараджа, он наставляет на путь к благой участи.
56. Его цель свершена, его мысль свершена, покинул он мысль. Отстранённая он умствований, его сфера – неразрушима, Дхармадхату, наивысшая, непреходящая.
57. Обладая заслугой, накопленной заслугой, он – знание и великий источник знания. Обладая знанием, зная действительное и недействительное, он накопил два накопления.
58. Вечный, всеобщий правитель, йогин, он – дхьяна и её предмет, владыка проницательных. Он долженствует быть лично осуществлённым, истинно непоколебимый, исконный, несущий Трикаю.
59. Будда, по природе пятителый, природный повелитель пятью видами знания, венценосный, природа коего – пять будд; пятиокий и тем поддерживает разъединённость.
60. Прародитель всех будд, сын будд, высший и лучший. Возникший из существования среди осознанности, не имеет источника, его источник – Дхарма, коль полагает он конец существованию.
61. Его единственная сущность непроницаема, сам он – ваджра; немедленно возникающий, он – владыка мира, возникший из неба и самовозникший, он – великое пламя ведения осознанности.
62. Вайрочана, великое светило, свет ведения, светоч; освещающий мир, факел ведения, в великолепии лучащийся свет.
63. Видьяраджа, владыка мантр превосходных, мантрараджа, исполняющий великую цель. Как возвышенный небосвод, чудесный небосвод, научает он всеми способами, владыка пространства.
64. Наивысший, ибо он – телесное присутствие всех будд; с очами, несущими счастье миру; многообразный, он – творец, великий мудрец, чтимый и славимый.
65. Носитель трёх семейств, он обладатель мантр, носитель мантр и самаи, лучший в несении Трёх Драгоценностей и высший учитель в трёх колесницах.
66. Будучи Амогхапашей, он победоносен, будучи Ваджрапашей, он великий захватчик, он – Ваджранкуша с великим арканом.

«Великое существо ужаса, Ваджрабхайрава,
67. Царь яростей, шестиглавый и ужасный, шестиокий и шестирукий и сильный, он – скелет, обнажающий клыки, стоглав – Халахала.
68. Ямантака, царь препятствий, ваджросильный, страхотворец, он – славный ваджра, с ваджрою в сердце, с иллюзорной ваджрой и огромным желудком.
69. Владыка со своим оружием, чей источник – ваджра, с сущностью ваджры он подобен небу, имеет неповторимое недвижное множество пучков волос, влажен он от носимой им шкуры слоновьей.
70. Ужасает, произнося «ха-ха» и устрашает, произнося «хи-хи», с ужасным хохотом, великим хохотом, он – Ваджрахаса, великий грохот.
71. Он Ваджрасаттва, махасаттва, и Ваджрараджа, с великим благословением. Неуничтожимо жестокий с превеликим удовольствием, исполняет он «ХУМ» Ваджрахумкары.
72. Беря оружием ваджрную стрелу, ваджрным мечом рубит. Держа вишваваджру, обладатель ваджры, с единственной ваджрой он одерживает в битве победу.
73. С жуткими глазами, сияющими подобно ваджрам, и власами, сверкающими подобно ваджрам; он Ваджравеша, в возвышенном обладании, с сотнею глаз, ваджрных очей.
74. Волоски на теле его сверкают подобно ваджрам, единственное тело с ваджрными волосами, происхождение его ногтей – кончики ваджры; кожа его непроницаема и суть - ваджра.
75. Славный в ношении ваджрной гирлянды и изукрашенный ваджрными украшениями, он – великий шум и жуткий хохот «ха-ха», и шесть слогов шумом подобны ваджре.
76. Сладкоголосый (Манчжугхоша), с великим рыком, он велик звуком, единственным в мире. Он – звучание вплоть до пределов сферы пространства, и лучший из наделённого звуком.

42 строфы о знании в личном рассмотрении

77. Будучи таковостью, действительной бессамостностью, пределом действительности, и лишённый слогов, он – телец среди вещающих о пустоте, с рёвом и глубоким и громким.
78. Как у раковины Учения, у него - великий звук, как у гонга Учения, у него – великий шум, со своею безместною нирваной он – барабан Учения в десяти сторонах.
79. Без формы и с формой он высочайший с различными формами, сотворёнными мыслью. Будучи величием в сиянии всех форм, он несёт отражённые образы в их целостности.
80. Непобедимый, различимый, повелитель трёх миров, существо, далеко продвинувшееся на благородном пути, он – венчает Учение с великой независимостью.
81. С телом, несравненно молодым в трёх мирах, он – старший, старый, владыка существ. С тридцатью двумя знаками (махапуруши) он очарователен и красив в трёх мирах.
82. Наставник качеств и знания мира, с уверенностью он – Наставник миру. Он – защитник, хранитель, надежный в трёх мирах, Прибежище и высший страж.
83. Его самбхога – продолжение пространства, он – океан знания Всеведущего. Колет скорлупу яйца неведения и порывает сеть существования.
84. С полностью утишенными главными клешами, он переправился на тот берег океана самсары. Нося венец посвящения знания, он благодаря сему украшению – Самъяксам-будда.
85. Утишая три вида страдания и сводя их все на нет, он – бесконечен, пришедший к троичному Освобождению, свободный ото всех завес, он пришёл к равностности подобно пространству.
86. Чистый от грязи клеш, он глубоко внимает трём временам и безвременности, он – великий змей для всех существ, венец увенчанных качествами.
87. Избавленный ото всех осадков, он добротно утвердился на пути пространства, нося чинтамани, он - высший из всех самоцветов, Повелитель.
88. Он – раскидистое древо (исполнения) желаний и лучший из великих сосудов, благодетель скитальцев, благожелатель, любвеобильный.
89. Зная искусное и разрушительное и ведая выбор времени, он понимает случай, и обладая самаей, он – повелитель. Зная склонности существ и правильную возможность, он – искусен в троичном избавлении.
90. Обладая качествами, зная качества и зная Учение, он – благоприятен, возникший из благоприятности. Благоприятный среди благоприятного, он – слава и удача, известность и благополучие.
91. Будучи великим празднеством, великим отдохновением, великим счастьем и великим удовольствием, он – благоприятствование, гостеприимство, процветание, действительная радость, слава и владыка признания.
92. Обладающий превосходством, лучший благодетель, дающий Прибежище, он – высшее Прибежище. Лучший средь врагов великого страха, он уничтожает весь страх без остатка.
93. С пучком из волос, с гребнем из волос, косматый аскет спутанными прядями, у него - обритая голова и венец. Пятиликий, с пятью волосяными узлами, его венец, украшенный цветами – из пяти волосяных узлов.
94. Держась великого обета суровости, он носит аскетическую травяную повязку, его практика чиста и высок его суровый обет. С великой строгостью достигнув исполнения аскетизма, от свершил обрядовое омовение, дабы стать высшим Гаутамой.
95. Божественный брахмана, знаток брахмана, он – Брахма, обретший брахманирвану. Он – избавление, освобождение, его тело – подлинное освобождение, он подлинное избавление, умиротворённость и окончательная благословенность.
96. Он нирвана, прекращение, мир, благополучие, отбытие и окончание. Прекращая удовольствие и боль, он – высшее заключение, отказ от уничтоженных остатков.
97. Непокорённый, несравненный, неразличимый, невидимый и незаметный, он бесчастный, всепроникающий, всеохватывающий, но тонкий; семя без нечистот.
98. Без грязи, без пыли, без ржавчины, с истощившимися проступками, безболезненный, широкободрствующий, самопробуждённый, всеведущий, всезнающий, превосходный.
99. Ушедший от условностей сознательности, он – ведение, носящий форму недвойственности. Непричастный умствованию, внезапный, он исполняет дело будд трёх времён.
100. Безначальный и бесконечный, он Будда, Адибудда без причинной связи. Нерушимый со своим единичным оком ведения, он – Воплощённое Знание, Татхагата.
101. Владыка речи, великий толкователь, царь говорящих, вождь говорящих, он – высший, будучи наипревосходнейшим среди говорящих, непобедимый лев разъяснителей.
102. Видимый со всех сторон, сам восторг, с ожерельем великолепия, мужественный, возлюбленный Шри, лучащийся, освещающий, он – свет с великолепием светильника.
103. Будучи лучшим из великих лекарем, он – высший, и как хирург – умелец. Как древо всевозможных лекарств, он – великий враг болезней клеш.
104. Будучи тилакой трёх миров, он благостен и славен, с таинственным кругом лунных дворцов. Простирающийся как небо в десяти направлениях, он воздвигает стяг Дхармы.
105. Будучи широчайшим балдахином над миром, он – таинственный круг любящей доброты и сочувствия. Как Падманартешвара он – славен, пёстр как самоцвет, великий повелитель.
106. Будучи возвышенным царём среди будд, он носит тело всех будд, как махайога всех будд, он – наиредчайшие учения всех будд.
107. Славный посвящением Ваджраратны, он – владыка среди всех властителей драгоценностей. Будучи владыкой над всеми локешварами, он – властитель над всеми ваджрадхарами.
108. Как великий ум всех будд, он присутствует в уме всех будд. Имея возвышенное тело всех будд, он – Сарасвати среди всех будд.
109. Ваджроподобное солнце, великий свет, с нерушимым блистанием ваджрной луны, имеющий великое желание отречения и прочего, он – искрящийся свет всевозможных оттенков.
110. Оставаясь со скрещёнными ногами в позе полностью пробуждённого, он сохраняет Учение, рассказанное буддами. Возникший из лотоса Будды, он – славен, нося драгоценность знания Всеведущего.
111. Неся всевозможные иллюзии, он – царь, и как держатель всех заклинаний будд, он – возвышенный. Ваджратикшна с великим мечом, он чист своим великим слогом.
112. Чей великий меч – Ваджрадхарма Махаяны, отсекающий страдание, побеждающий победителей и, глубок как ваджра, с ваджрным разумом, знает вещи какими они есть.
113. Исполняющий все парамиты, носит украшениями все бхуми; как бессамостность чистой Дхармы, свет из сердца его – от луны пражняпарамиты.
114. С великим сохранением Майяджалы, становясь царём всех тантр, он – высший. Поддерживая каждую позицию со скрещёнными ногами, он носит каждую джнянакаю.
115. Как Самантабхадра - разумнейший, как Кшитигарбха - миродержец, как великое лоно всех будд, он несёт колесо всевозможных преобразований.
116. Высший как настоящая природа всех существующих, он поддерживает настоящую природу всех существующих. Природой невозникающей, однако обладающей всевозможными referents, он несёт настоящую природу всех дхарм.
117. Великопрозревающий мгновенно, поддерживает внутреннее восприятие всех дхарм. С осознанием по отношению ко всем дхармам, как мудрец на краю действительности, очень остёр.
118. Недвижный, сам наичистейший, несёт просветление совершенно и полностью Пробуждённого, лицом к лицу со всеми буддами, в языках пламени ведения, лучащийся светом.

24 строфы ведения равностности

119. Как свершитель желанного, высший, утишающий злые юдоли, будучи высочайшим из существ, он – защитник, освободитель всех существ.
120. Одинокий герой в бою с осквернениями, убивает гордость врага «Незнание». Он – разум и слава, несомые с любовью, хоть образ его героичен и страшен.
121. Потрясая булавами в ста руках, танцуя на ступнях, с протяжёнными славными руками, пляшет он по всему пространству.
122. Стоя на поверхности на вершине земли, покрываемой одной его подошвой, он стоит на ногте большого пальца, превосходящем верхушку яйца Брахмы.
123. Будучи одною целью в высшем смысле недвойственной Дхармы, он – абсолютная правда, непреходящий. В то время как предметы его чувств – в формах различных представлений, в уме же с сознанием он – небеспокоим.
124. С удовольствием ото всех существующих предметов и с удовольствием от пустоты, он обладает наивысшим разумом. Преодолев желание и прочего, присущего существованию, его великое удовольствие направлено на три вида существования.
125. Бел словно чистое лучистое облако, светел словно лучи осенней луны, с красотою тайного круга только восходящего солнца, свет ногтей его ярко-красен.
126. Его прекрасные пряди усыпаны сапфирами, в гребне волос – великий сапфир, славен блеском великих самоцветов, его украшения суть преобразования Будды.
127. Потрясая сотни мировых сфер, он шагает широко «стопами телесной мощи». Неся великое памятование, он – действительность, царь над посвящением четырех памятований.
128. Благоуханен от цветения ветвей Пробуждения, будучи океаном качеств Татхагаты, зная практику Восьмичленного пути, он знает путь совершенного полностью пробуждённого.
129. Чутко внимая всем существам, он ничему не внимает, подобно небу, возникший из умов всех существ, он – семя умов всех существ.
130. Зная ценность склонностей существ, схватывает сердца всех существ, зная действительное значение пяти скандх, он – подлинный носитель пяти скандх.
131. Обосновавшийся на краю всех видов отбытия, он искусен во всех способах отбытия, обосновавшись на пути всех видов отбытия, он – учитель во всех видах отбытия.
132. Искореняя существование в его двенадцати звеньях, он – подлинные носитель двенадцати звеньев, с аспектом практики Четырёх истин он поддерживает осуществление восьми знаний.
133. Его относительная истина - в двенадцати аспектах, зная шестнадцать аспектов действительности, он полностью просветлён в двадцати аспектах, пробуждён, всеведущ, наивысший.
134. Рассылая crores излучённых тел бессчётных будд, его полное осуществление – в каждом мгновении, знает предметы каждого мига ума.
135. Учитывая цель мира средствами практики разных колесниц, отбывший посредством троичной колесницы, он укрепился в плоде несравненной колесницы.
136. Самоочищенный от загрязнённых элементов, подчиняет элементы кармы, пересёк океан многих вод, отдалился от привязанностей.
137. Совместно с благоухающими элементами он отбрасывает клеши, вторичные клеши и главные клеши. Будучи состраданием, мудростью и средствами, действует успешно ради блага мира.
138. Его цель в отбрасывании всех концепций, относительно предметов сознательности осуществляет подавление. Относясь ко всем умам существ, он присутствует в умах всех существ.
139. Обоснованный в умах всех существ, он вступает в равенство с их умами, удовлетворяя умы существ, он – удовольствие в умах существ.
140. Будучи окончательным состоянием, свободный за заблуждений, он не допускает ошибок, имея три отношения, его ум свободен от сомнения, и имея все предметы, его природа трёхкачественна.
141. Его соотносимое – пять скандх и три времени, он внимает каждому мигу, обретая полное Пробуждение в единый миг, он – носитель истинной природы будды.
142. Имея бестелесное тело, наивысшее из тел, рассылает crores тел; являя образы без исключения, он – Ратнакету, великая драгоценность.
143. Он – то, что должно быть осуществлено всеми буддами, ведь он – просветление Будды, он – наивысший, лишённый слогов, его источник – в мантре, он – триада великих мантровых семейств.
144. Прародитель значения всех мантр, он – великое бинду, лишённый слогов, с пятью слогами и великопустое, он – пустота в бинду, стослоговый.
145. Имея все аспекты и не имея никаких, несёт четыре бинду, безчастный, несчисляемый, на краю уровня четвёртой дхьяны.
146. Прямо зная все ветви дхьяны, зная линии и семьи сосредоточения, с телом сосредоточения, высшим из тел, он – царь всех самбхогакай.
147. С нирманакаей, высшим из тел, держа линию воплощений Будды, он излучает тела в каждую из десяти сторон, действуя на благо мира, как оно есть.
148. Божество среди богов, вождь богов, вождь небесных существ, вождь полубогов, вождь бессмертных, поводырь небесных существ, пахтатель и владыка пахтающих.
149. Пересёкший болота существования, он неповторим, учитель, поводырь мира, чтимый, и, будучи даятелем Учения миру в десяти его сторонах, он – велик.
150. Облечённый в латы любящей доброты, снаряжённый оружием сострадания, с пражней, мечом, луком и стрелой, победоносен в битве против клеш и незнания.
151. Враг его – Мара, подчиняет он Мару, герой, уничтожающий ужас четырёх мар, победитель войск всех мар, самъяксам-будда, вождь мира.
152. Досточтимый, славный, хвалимый, неиссякающе уважаемый, лучший из тех, кому поклоняются, достопочтенный, достославный, высший вождь.
153. Его походка – один шаг чрез три мира, его путь лежит до пределов пространства, троемудрый, искусный в письме и чистый, у него – шесть высших preceptions и шесть памятований.
154. Бодхисаттва, махасаттва, за пределами мира, с великой силою, совершенный в пражняпарамите, осознал ею действительность.
155. Зная себя и зная других, будучи всем для всех, несомненно, высший тип личности, за пределами всяких сравнений, он - то, что должно узнать, высший царь ведения.
156. Будучи даятелем Учения, он лучший, наставник в значении четырёх мудр, лучший из тех чтимых миром, что отбытии троичным отбытием.
157. Славный и очищенный абсолютной истиной, великий в судьбе трилоки, славный во всём, что успешно, Манджушри наивысший из славных.

Пять строф о мудрости пяти татхагат

158. Честь тебе, даритель лучшего, высшая ваджра.
Почёт тебе, предел действительности.
Честь тебе, чьё лоно – пустота.
Почёт тебе, просветление Будды.

159. Честь тебе, желание Будды,
Почёт тебе, страсть Будды.
Честь тебе, радость Будды,
Почёт тебе, счастье Будды.

160. Честь тебе, улыбка Будды,
Почёт тебе, смех Будды.
Честь тебе, речь Будды,
Почёт тебе, внутренняя сущность Будды.

161. Честь тебе, возникший из несуществования,
Почёт тебе, возникающий из будд.
Честь тебе, возникающий из неба,
Почёт тебе, возникающий из мудрости.

162. Честь тебе, Майяджала,
Почёт тебе, плясун Будды,
Честь тебе, всё для всего,
Почёт тебе, Джнянакая.

ОМ САРВА ДХАРМА БХАВА СВАБХАВА ВИШУДДХА ВАДЖРА А АА АМ А: ПРАКРИТИ ПАРИШУДДХА САРВА ДХАРМА ЯД УТА САРВА ТАТХАГАТА ДЖНЯНА КАЯ МАНДЖУШРИ ПАРИШУДДХИТАМ УПАДАЕТИ А А: САРВА ТАТХАГАТА ХРИДАЯ ХАРА ХАРА ОМ ХУМ ХРИ: БХАГАВАН ДЖНЯНА МУРТЕ ВАГИШВАРА МАХА ПАНЧА САРВА ДХАРМА ГАГАНАМАЛА СУПАРИШУДДХА ДХАРМАДХАТУ ДЖНЯНА ГАРБХА А:

ОМ, чистая ваджра, чья подлинная природа – несуществование всех дхарм, А АА АМ А: - должное сказать, задействуя чистоту Манджушри, Джнянакаи татхагат, А А: держись, держись в сердце всех татхагат – ОМ ХУМ ХРИ. О Бхагаван, Владыка речи, Воплощённое Знание, Велеречивый, о зародыш знания Дхармадхату, пречистый и нерушимый подобно полю всех дхарм - А:.

163. И тогда славный Ваджрадхара, рад и доволен, со сложёнными в почтении ладонями, поклонился Защитнику, Полностью Пробуждённому, Бхагавану, Татхагате, (164) и совместно со многими иными родами Ваджрапани, вождей тайн, охранителей, царей ярости, громко ответствовал:
165. «Мы рады, о Защитник, сие хорошо, сие прекрасно, сие добро сказано. Великую пользу принёс ты нам ради достижения совершенного просветления. (166) и также ради сего беззащитного мира, жаждущего вкусить плода Освобождения, сей очищенный путь к благой участи был провозглашён практикой Майяджалы. (167) Он глубок, возвышен и обширен, великого значения, исполняет цели мира; несомненно, сей предмет знания будд был преподан Аннутара-самъяксам-буддой. (168) Итак, Провозглашённое Бхагаваном Татхагатой Шакьямуни, в главе о Сети Самадхи, обретающейся в Махайогатантре, Арья-Майяджале из шестнадцати тысяч строк, сие Собрание Имён бхагавана, Джнянакаи Манджушри, в совершенной точности, на этом завершено.


Намо гуру вэ! Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 15 [только новые]







Пост N: 101
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.08.07 21:29. Заголовок: Re:


Спасибо большое, интересный текст!

---------
З.Ы. "МАХА ПАНЧА САРВА ДХАРМА" в переводе мантры не "поле всех дхарм", имхо. Переводили с инглиша, как я понимаю?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 712
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.07 04:30. Заголовок: Re:


Да.

Намо гуру вэ! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.07 16:42. Заголовок: Re:


Может кому-то будет полезно...

Из сборника «Сердце Великой матери Бхагавати Праджняпарамиты, Гуру-йога ламы Цонкапы сто божеств Тушиты, Сжатые до сути дхарани коренные тексты Ганжура», Улан-Удэ, Бэлиг, 2006.

АРЬЯ МАНДЖУШРИ НАМА САМГИТИ
На тибетском: ‘phags pa ‘jam dpal gyi rgyud kyi yang snying
Сердце «Произнесения имен Благородного Манджушри»

ДЖАМПЕЛА ЛА ЧАГЦЕЛЛО:
ДИТАР САНГЬЕ ЧОМДЕНДЭ: ЕШЕ КУТЕ РАНГЖУНГВА:
ЕШЕ МИГЧИГ ДРИМАМЕ: ЕШЕ НАНГПА ЛАМЕПА:
АРАПАЦАНАЯ ТЕНАМА: ЕШЕ КУНЬИ КХЬОЛА ДУД:
ДЗОГПИ САНГЬЕ КУНГЬИ ШЕ: ЧОМДЕНДЭ ДЖАМПЕЛ ЕШЕ СЕМПИ ЦАН ЯНДАГПАР ДЖОДПА:
ЧОМДЕНДЭ ДЕШИН ШЕГПА ШАКЬЯ ТУБПИ ШЕЛНЕ СУНГПА ДЗОГСО:

Поклоняюсь Манджушри / Так, Будда Бхагаван / высшей мудрости саморожденное тело / высшей мудрости единственное незагрязненное око / высшей мудрости сиющий ум / А РА ПА ЦА НА Я ТЕ НА МА / Тебе, Телу истинной природы высшей мудрости, преклоняюсь / Все совершенные Будды проповедовали «Произнесение имен Существа мудрости Бхагавана Манджушри» / Закончено произнесенное Бхагаваном Татхагатой Шакьямуни /

И еще одна дхарани

КЛЯТВЕННАЯ ДХАРАНИ МАНДЖУШРИ

НАМО МАНДЖУШРИЕ КУМАРАБХУТАЯ БОДХИСАТТВАЯ МАХАСАТТВАЯ МАХА КАРУНИКАЯ ТАДЪЯТХА ОМ АРАЦЗЕ ВИРАЦЗЕ ШУДДХЕ ВИШУДДХЕ ШОДХАНИ ВИШОДХАНИ АМАЛЕ ВИМАЛЕ ЦЗАЕ ВАХИНИ РУРУ ЦАЛЕ ХУМ ХУМ ХУМ ПХАТ ПХАТ ПХАТ СВАХА

Если некто схватит эту дхарани, то возрастет острота его ума. Если произнесет эту мантру один раз, проступки тысячи кальп без остатка очистятся. Если произнесет 100 000 раз, станет сведущим в пяти науках. Если произнесет 200 000 раз, станет Шрутидхарой – Держателем услышанного. Если произнесет 300 000 раз, то узрит Манджушри. Клятвенная дхарани Манджушри закончена.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Пост N: 726
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: -1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.07 00:51. Заголовок: Re:


Огромное спасибо!!! Если есть еще что-то, выкладывайте!

Намо гуру вэ! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.07 18:31. Заголовок: Re:

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 6
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.07 02:37. Заголовок: Еще из того же сборн..


Еще из того же сборника

ВОСЕМЬ СЛОГОВ МАНДЖУШРИ
ОМ А БХИ РА ХУМ КХЕ ЦА РА
Даже воспоминанием этих восьми слогов очищаются пять беспромежуточных и находится освобождение от страданий.

СЕМЕННОЙ СЛОГ МАНДЖУШРИ
ТАДЪЯТХА ОМ КШИМ
Если в тайне начитывать это, все благие деяния исполняются.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 877
Откуда: Россия, Южно-Сахалинск
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.07 05:42. Заголовок: М-м-м, перевод был н..


М-м-м, перевод был не из сборника, это мой знакомый перевел по моей просьбе.

Намо гуру вэ! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 7
Откуда: rgya ser, Pietari
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.09.08 00:03. Заголовок: Не называется ли это..


Не называется ли это текст также 'jam dpal mchan brjod bzhugs so ? Строки "Гягар кедду: Арья Манчжушри Нама Самгити
Бод кедду: Пхагпа Джампел Гьишен Янгдагпар Джёпа " в тексте уже идут. Или это разные тексты?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1164
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.09.08 05:35. Заголовок: Да, это он...


Да, это он.

Намо гуру вэ! Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 2
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.08 14:44. Заголовок: http://hunwanderings..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 22
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.10 16:12. Заголовок: ..




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 23
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.10 10:12. Заголовок: Текст замечательный!..


Текст замечательный! Спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.10 14:16. Заголовок: Спасибо =) А это про..


Спасибо =) А это про него поёться песня Шри Рупа Манджари Пада?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.10 19:15. Заголовок: Гы


Конечно же, пронявоо, про нягоо:) ЫЫЫ

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.10 16:53. Заголовок: не мог бы


кто-нибудь выложить тибетский текст клятвенной дхарани? И вообще, из какого текста она взята? там могут быть уточнения по практике.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 161
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет