Убедительная просьба к тем, кто будет поддерживать этот проект: НЕ НАДО ДЕЛАТЬ ПРАКТИКИ ДОЛГОЙ ЖИЗНИ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА!!! НЕ НАДО ДЕЛАТЬ ПРАКТИКИ УСТРАНЕНИЯ ПРЕПЯТСТВИЙ (ИЛИ ПРОСИТЬ ДРУГИХ ИХ СДЕЛАТЬ)!!!!
В прошлый раз такая просьба одному монаху привела к тому что все проекты сайта остановились более чем на полгода.
Отправлено: 03.10.13 14:15. Заголовок: anahata пишет: Так ..
anahata пишет:
цитата:
Так вроде про знаки уже есть перевод в сети, у nendl в ЖЖ
Это перевод комментария на 34 главу Горной Дхармы, а не перевод 34 главы. По ходу комментария Картар Ринпоче цитирует некоторые отрывки из главы, но далеко не всю.
Отправлено: 03.10.13 15:21. Заголовок: Ближе к вечеру отпиш..
Ближе к вечеру отпишу объем и цены. Срок.... меньше полугода :) Реквизиты для оплаты скорее всего изменятся и будут выложены на сайте. Тексты будут выкладываться в таком же варианте как и раньше. То есть те кто оплачивает будут получать доступ к текущему срезу. Остальные - потом как получится. Даже если это будет через магаз.
Еще раз повторюсь, что сроки не пишу. pdf остальных глав будет выложен сегодня. Для тех кто спрашивал (пусть даже выложенное в магазе) - также в течении трёх-четырех дней появится вариант и в магазе.
Убедительная просьба к тем, кто будет поддерживать этот проект: НЕ НАДО ДЕЛАТЬ ПРАКТИКИ ДОЛГОЙ ЖИЗНИ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА!!! НЕ НАДО ДЕЛАТЬ ПРАКТИКИ УСТРАНЕНИЯ ПРЕПЯТСТВИЙ (ИЛИ ПРОСИТЬ ДРУГИХ ИХ СДЕЛАТЬ)!!!!
В прошлый раз такая просьба одному монаху привела к тому что все проекты сайта остановились более чем на полгода.
Филолег, поясните, ПРАКТИКИ ДОЛГОЙ ЖИЗНИ вообще, то есть, глобально устарели, или только для вас и для т.н. "одного монаха"?
Поставить калькулятор на сайт. И в зависимости от вновь купивших - делать бонусы тем, кто оплатил сразу.... во имя следующего перевода. Чем больше народу купит, тем бесплатнее будет следующий перевод для заказавших сразу.
Отправлено: 08.10.13 11:16. Заголовок: Anthony пишет: Пост..
Anthony пишет:
цитата:
Поставить калькулятор на сайт. И в зависимости от вновь купивших - делать бонусы тем, кто оплатил сразу.... во имя следующего перевода. Чем больше народу купит, тем бесплатнее будет следующий перевод для заказавших сразу.
Вот когда будешь сам этими вещами заниматься, тогда правила и устанавливай. Хорошо?
Отправлено: 08.10.13 18:06. Заголовок: сори. При всём уваж..
сори. При всём уважении, Сурадж, но предложения принято делать в соответствующих местах. в частности - в соответствующих разделах разных сайтов. обычно там они и рассматриваются. Для этого на сайте есть ветка по предложениям для изменений (возможных) в работе сайта. Туда можно написать пожелания. И там же при желании обсудить.
Если кто-то чего-то не находит или возникают вопросы - так и делают. И в большинстве случаев получают ответы или какие-то другие плоды
Отправлено: 08.10.13 22:49. Заголовок: Есть предложение не ..
Есть предложение не считать за буддистов практиков Калачакра-тантры (ну и меня заодно), так как правоверному буддисту ваще не понятно, что за такой Калачакра и как это он исхитрился учудить, когда "из одного лика Калачакра-херука провозгласил Веды, из другого Шайва-агамы"!? Ужас, а ещё там... вобчем этого достаточно
Давайте подождём недельку. Активность на форуме низкая в последнее время, людя заходят реже, поэтому дадим ремя всем потенциально заинтересованным. Юрий, я так понимаю, что у вас как и у меня кредит у переводчика оплаченными наперед страницами... так что спешить некуда по крайней мере половина из 4 участников уже внесли оплату год назад
Главу о знаках уже кто-то переводил и недавно выкладывал здесь на форуме
Это был комментарий. И похоже что не полный. О чем в этой ветке был оуже сказано следующее:
den пишет:
цитата:
Это перевод комментария на 34 главу Горной Дхармы, а не перевод 34 главы. По ходу комментария Картар Ринпоче цитирует некоторые отрывки из главы, но далеко не всю.
В любом случае пара печа уже переведена. И сегодня текст начнет появляться на сайте
Да, я переводил. Но как уже писал выше, это перевод комментария Катара Ринпоче, в котором изредка цитируется отрывки из главы. Поэтому глава о знаках все равно актуальна, так как полезно почитать оригинальный текст, на который был дан комментарий.
Отправлено: 10.10.13 11:20. Заголовок: filoleg пишет: Это ..
filoleg, вы меня чуть опередили с ответом :)
filoleg пишет:
цитата:
Это был комментарий. И похоже что не полный.
Это полный комментарий в смысле, что это полный перевод того, что изложено в соответствующей главе третьего тома комментариев на Горную Дхарму. Просто по ходу комментария Катар Ринпоче не цитирует всю главу, что не означает, что он не комментирует всю главу или что не весь комментарий был переведен.
Может имеет смысл немного сделать рекламу и на других ресурсах? Для привлечения желающих. Про БФ молчу. Это нечто особое на просторах рунета
Может дать сначала возможность желающим ознакомиться с уже сделанным переводом и условиями доступа к нему. Или я просто не смог подружиться с дружественным интерфейсом сайта dharmalib.ru
Отправлено: 10.10.13 17:39. Заголовок: Forsh пишет: Может ..
Forsh пишет:
цитата:
Может дать сначала возможность желающим ознакомиться с уже сделанным переводом и условиями доступа к нему. Или я просто не смог подружиться с дружественным интерфейсом сайта dharmalib.ru
Не шмогли. Перевод находится в разделе, который доступен только для тех кто поддерживал проект в прошлый раз. В магазе текст пока не появился. Но одну из глав можно отыскать на сайте. Например набрать в поиске - Чагме и увидет ьв списке 39-ю главу. Или просто перейти по ссылке: 39-я главаl
Отправлено: 13.10.13 20:04. Заголовок: Упс. Уже хотите всю..
Упс. Уже хотите всю горную дхарму?? Сухой лист. Люди испрашивают те главы что лично им интересны. Весь томик Горной Дхармы тяжеловат, хотя разбиение на главы уже сделал. Честно говоря очень интересный труд оказывается при прочтении. Много затрагивается, начиная с малой колесницы и кончая теми главами что уже переведены и будут переводиться. Даже с учетом несколько оригинального подхода Карма Чагме. Могу сказать спасибо Сураджу и всем остальным, что попросили переводить некоторые главы из этого текста
Пост N: 4140
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 14.10.13 03:26. Заголовок: Ну, тогда благодарно..
Ну, тогда благодарности стоит переадресовать Катар Р, который давал комментарии на этот текст в своём монастыре в Вудстоке Нью Иорк и издательство которого потом опубликовало записи этих комментариев. Это были именно лекции, которые потом записали, отредактировали и выпустили серией книг. По стечению обстоятельств, я тогда начал ездить переодически на ванги из цикла 9-ого Кармапы и в тот же период даваись эти комментарии, на них я никогда не был ибо приезжал туда к вечеру на ванг: туда и обратно (3 часа в один конец) В общем, как говорят тибетцы, стечение многих благих об стоятельств породили причины для данного проэкта.
Оплата: 1) отец Тук за главы 46, 52 = 1312,5 р. 2) все остальные за все предложенные главы = 1312,5 + 1428,6 = 2741,1 р.
Ждем ответа Олега, дабы убедится что это окончательные цифры, и после этого те, кто не имеют кредита, еще раз отпишутся, чтобы убедится, что все еще в деле и способны оплатить оглашенную сумму.
Пост N: 158
Откуда: USA, Chicago, Illinois
Рейтинг:
1
Отправлено: 15.10.13 17:22. Заголовок: den пишет: Да, если..
den пишет:
цитата:
Да, если Олег оставит текущие расценки, иначе будет чуть меньше, но все равно в этом районе.
Олег, Вам нужно открыть Paypal счет, или просто предоставить нам возможность платить на него, если он уже есть.. Все остальное с пересылками вещей в Россию - полный геморрой, как мы с Вами убедились в последний раз!
Олег, Вам нужно открыть Paypal счет, или просто предоставить нам возможность платить на него, если он уже есть.. Все остальное с пересылками вещей в Россию - полный геморрой, как мы с Вами убедились в последний раз!
Насколько помню, у paypal проблема с выводом средств в РФ
Отправлено: 15.10.13 19:12. Заголовок: anahata пишет: Так ..
anahata пишет:
цитата:
Так что без проблем можно выводить деньги на банковский счет.
Может еще подскажете как восстановить свои данные на paypal без шаманского бубна? Хотя наверное придется писать в службу поддержки или делать еще один почтовый ящик
Пост N: 4142
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 15.10.13 19:16. Заголовок: Пардон, но у меня др..
Пардон, но у меня другие представления по рассчётам. Сразу было оплачено определённое колличество страниц, которые по причинав зависящим от переводчика не были переведены. Извеяте, но я считаю, что те кто оплатили год назад определённое колличество страниц далжны и получить перевод этих страниц по тем рассценкам. НОвые оплаты по новым расценкам. ПОэтому я считаю что расчёт должен идти по страницам, цена которых будет разниться: оплатившие год назад (соответственно используют кредит оплаченых страниц), а вновь прибышие покупают странице-переводы. Иначе , если переводчик растянет перевод на 5 лет... изменив цены 10 раз... то какой мне, как заказчику в этом смысл?
Пост N: 4143
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 15.10.13 19:21. Заголовок: Кстати, к Олегу у ме..
Кстати, к Олегу у меня вопрос по сделанному переводу. На седьмой странице документа в ПДф формате (глава 29) есть слишком эзотерическая для меня фраза: "подобно тому, как солнечные лучи давят на корову". Сначала я долго смеялся, но потом понял, что затрудняюсь угадать, что там подразумевалось...
Сначала я долго смеялся, но потом понял, что затрудняюсь угадать, что там подразумевалось...
Сурадж. По ходу перевода несколько раз просил выискивать возможные ошибки. Ну чтоже. Значит придется сделать эту работу сейчас. Какие еще? Что касается расценок... резонно что уже проплаченные страницы должны быть переведены. И что новые оплачиваются по новым расценкам. Счетная комиссия уже собралась?
Отправлено: 15.10.13 19:58. Заголовок: Ну что же. Как бы ко..
Ну что же. Как бы кофелек на paypal сделан. Скоро проверю - всё ли нормально подключилось (счет). И буду готов приступать к работе над главами (хотя глава о знаках уже в работе)
Олег, ответьте, пожалуйста, на ранее заданные мной вопросы относительно расценок и относительно кредитов для определенных лиц. Насчет кредитов разобрались что они в печа, но остается вопрос, нужно ли указанным людям доплачивать страницы по новым расценкам или их кредит полностью покрывает текущие объемы перевода.
К людям оплатившим ранее страницы, далее расчет в печа на человека. Учитываем, что в 45 главе Олег указал 19 печа, хотя цену указал как для 20 печа, поэтому если здесь умножить печа на человека ("все остальные за все предложенные главы") на 500, то указанная ранее сумма не выйдет, это нормально, так как чтобы она вышла надо здесь рассчитывать не на 19 печа, а на 20. Чтобы разобраться с этим нюансом, то есть действительно там 19 печа и действительно ли за 19 печа расценка как за 20, все еще ждем ответа Олега.
Пост N: 4144
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 16.10.13 02:02. Заголовок: НУ у меня оплачено с..
НУ у меня оплачено с большим запасом... Олег, я потом прешлю е-маил с бухгалтерией. А то мне надо найти письма за сентябрь-октябрь прошлого года с вычитами за первый и второй пакет переводов...
Отправлено: 17.10.13 11:04. Заголовок: Через неделю-другую ..
Через неделю-другую можно будет скачать выправленную версию. Сейчас пошла работа над ошибками. Также в текст будут включены некоторые дополнения и краткие пояснения. Дополнительно в некоторых местах будет добавлен тибетский текст (некоторый изыск) :)
Отправлено: 21.10.13 10:57. Заголовок: den пишет: Вы ответ..
den пишет:
цитата:
Вы ответите на ранее заданные вопросы?
Ок.
цитата:
Олег, ответьте, пожалуйста, на ранее заданные мной вопросы относительно расценок и относительно кредитов для определенных лиц. Насчет кредитов разобрались что они в печа, но остается вопрос, нужно ли указанным людям доплачивать страницы по новым расценкам или их кредит полностью покрывает текущие объемы перевода.
Доплачивать по новым расценкам им не обязательно. Просто остается вопрос - сколько печа было переведено и сколько предоплачено в прошлый раз. И исходя из этого будет видно сколько печа надо оплатить в текущей части перевода.
С сорок пятой главой действительно произошла оплошность. там 19 печа. Соответственно надо исходить не из двадцати печа, а из девятнадцати.
anahata пишет:
цитата:
Дайте также реквизиты для тех, кто будет платить из РФ, Яндекс.Деньги и.т.п.
Это будет счет в сбере. БИК и номер счета выложу у себя сегодня.
К оплате: 1) отец Тук за главы 46, 52 = 2,625 печа 2) все остальные за все предложенные главы = 2,625 + 2,7143 = 5,3393 печа
Остается вопрос, надо ли делать перекличку на вопрос, все ли еще в деле и не надо ли пересчитать на уже другое, возможно, меньшее количество участников, или объявим это окончательными цифрами и приступим к оплате?
Пост N: 161
Откуда: USA, Chicago, Illinois
Рейтинг:
1
Отправлено: 21.10.13 20:37. Заголовок: den пишет: Кредит (..
den пишет:
цитата:
Кредит (необходимо определится с Олегом насчет того, сколько было оплачено страниц ранее): 1. Suraj 2. Yuri 3. artnat
По-моему Suraj говорил что-то о недопереведенных страницах с прошлого перевода.. Так там учасвовало больше чем 3 человека... Прошу прояснить этот ворос.
2 filoleg:
Олег, отправил вам по емаил сообщение - чтобы освежить бухгалтерию..
Пост N: 4155
Откуда: USA, Portland, Oregon
Рейтинг:
7
Отправлено: 22.10.13 02:07. Заголовок: у меня было оплачено..
у меня было оплачено более 80 страниц печа, а использована около дюжины... по любому оплачено с ливной наперёд... НО я на днях поищу все письма с расчёта за каждый пакет...
Отправлено: 22.10.13 07:38. Заголовок: Сурадж. Можно попыта..
Сурадж. Можно попытаться снова вернуться к небольшим текстам по астрологии. Правда тут есть задумка автоматизировать некоторые вещи (не в виде отдельного программного продукта, а в виде компонента на сайте), но это потребует немного усилий
По-моему Suraj говорил что-то о недопереведенных страницах с прошлого перевода.. Так там учасвовало больше чем 3 человека... Прошу прояснить этот ворос.
Насколько я понял Suraj говорил о персональных заказах перевода какого-то количества страниц, которые до сих пор еще не были переведены. А все заказы в складчину на этом сайте были полностью Олегом выполнены. Если я не прав, Suraj, поправьте, пожалуйста.
Отправлено: 28.10.13 09:36. Заголовок: Небольшая просьба ко..
Небольшая просьба ко всем. Сейчас идёт коррекция переведенных ранее глав с дополнением их примечаниями, сносками и пр. Просто заходите и иногда скачивайте обновленную версию первого цикла глав в текущих переводах.
Отправлено: 08.11.13 11:58. Заголовок: На сайте выложены от..
На сайте выложены отредактированные и выправленные 27-28 главы Они же выложены будут в течении суток и в магазе для тех, кто не поддерживал первый цикл переводов
предварительное время окончания работ по 46-й главе - середина следующей недели. Сейчас она частично выложена в разделе текущих переводов
Отправлено: 20.11.13 06:04. Заголовок: 46-я глава выложена...
46-я глава выложена. можно заходить и скачивать для ознакомления сей перевод. комментарии небольшие и зачищенный вариант - появится несколько позднее. Сегодня будет выложено несколько глав первого цикла с выверенным переводом
Отправлено: 23.11.13 10:59. Заголовок: на будущей неделе бу..
на будущей неделе будет выложена исправленная версия оставшихся глав первого цикла. вполне возможно что такая же участь постигнет и 52-ю главу. Сырой вариант перевода для ознакомления будет выложен
Отправлено: 26.01.14 14:46. Заголовок: После некоторого пер..
После некоторого перерыва выложены еще небольшие части из второго цикла глав. Окончательный зачищенный перевод глав первого цикла ожидается в течении двух-трёх дней
Отправлено: 21.05.14 15:15. Заголовок: Прошу прощения за до..
Прошу прощения за долгое молчание. 52-я глава выложена. Можно почитать и на форуме сайта указать нестыковки и пр. Перевод потом еще раза два будет перепроверяться с учетом всех возможных ошибок
Отправлено: 09.06.14 12:23. Заголовок: Это перевод на русск..
Это перевод на русский? На английском вроде-как уже есть. Если это перевод с тибетского или санскрита чего-то не переведённого ранее, то я подписываюсь.
Отправлено: 12.06.14 19:08. Заголовок: vobla пишет: Это пе..
vobla пишет:
цитата:
Это перевод на русский? На английском вроде-как уже есть. Если это перевод с тибетского или санскрита чего-то не переведённого ранее, то я подписываюсь.
Это перевод с тибетского на русский. То что есть на английском, как в теме говорили, скорее перевод комментария на текст. Впрочем прежде чем задавать вопросы, прочтите на всяк случай всю тему. Все главы что здесь были испрошены - будут поступать в магаз. Сейчас в работе глава о знаках
Скоро появится словарик со списком из около пяти сотен божеств. Будет использован санскрит, тибетский, краткое описание. В кртакое описание будут постепенно включаться и мантры
Отправлено: 24.07.14 12:26. Заголовок: привет всем 34-я гла..
привет всем 34-я глава выложена для проверки. Все замечания (смысловые ляпы или странные места) просьба прописывать на форуме сайта. А пока будете вычитывать, в ход пойдет последняя глава из заказа
Отправлено: 06.08.14 13:58. Заголовок: Сорок пятая глава (с..
Сорок пятая глава (связанная с практиками защитников) будет выложена предположительно завтра, благо немного осталось. Пока будет выложена для проверки. Просьба о странностях найденных писать на форуме сайта.
Еще момент. Для тех кто спрашивает про различные тексты и пр. - не пишите в личку здесь. Я в сети бываю не так часто в силу загруженности работами. Если вы хотите что-то отыскать, что-то из текстов проверить и пр. - пишите на сайте (форум), или через контакты администратору. Тогда вероятность что не забуду или что буду выискивать время для обсуждения и возможного перевода - будет гораздо выше.
Отправлено: 03.03.16 22:17. Заголовок: Suraj пишет: Есть л..
Suraj пишет:
цитата:
Есть ли желающие на подписку на следующий пакет глав связанных с практикой дхармапал?
кхе-кхе... как на счёт продолжения начатого? вроде ещё осталось пять "неопубликованных" глав
"Гора яда Халаха" (гл. 47) Метод подавления демонов "Габдрэ" для устранения всех препятствий для практики. "Крушение мух над гнилью" (гл. 48) Как создавать "Камень Ла Защитников" и "Субстанцию-опору" для того, чтобы все Защитники естественно окружали вас. "Достижение богатства через Махакалу" (гл. 51) Особое учение Великого Репа для естественного умножения благосостояния. "Поцелуй Махакалы и Лхамо" (гл. 50) Особое учение Карма Багши о соединении наставлений со Священным Писанием. "Драгоценность богов" (гл. 49) Записки по выполнению торма для очищения всех препятствий и исполнению всех помыслов.
Пост N: 5012
Откуда: USA, Portland ( Внутренняя Одесса), Oregon
Рейтинг:
8
Отправлено: 03.03.16 23:20. Заголовок: Это не русский... эт..
Это не русский... это называется "построчник": переводятся слова без увязывания их в осмысленные предложения. Зачастую для меня смысл ускользал полностью... Я пасс в данном случае... Если выхотитте объявить подписку на этом форуме, - я не против, но сам участвовать не буду...
Отправлено: 03.03.16 23:52. Заголовок: Suraj пишет: Если в..
Suraj пишет:
цитата:
Если выхотитте объявить подписку на этом форуме, - я не против
со своей стороны могу лишь, в меру своих сил, почувствовать в проекте. но организовывать подписку это вряд ли, ибо нахожусь в сложных внешних обстоятельствах. фиг его знает, что день грядущий приготовил...
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 77
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет